João 15

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ካሩም ጋ ካዎይኒ አንያ፥ ካአባራተራና ኣቦኬያ።
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ኡሱና እን ጉት ታግቶ ኢል ካዱባሞን ባላል ዱባ ኣቦክ ጎስ ሉጉድናራ፥ ኢል ካስሳሮ ባላል ዱባ አድ ኣሎ ኢል ጎጎዱባንቶን ኢድስ ቃጭስናራ።
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 ካሰገሮ ሃፉራኮ ካከይ እስን ግዳ ኦሙጭንቴንታን።
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 እዬ ግራ፥ አንና እስኒ ግርናራ፥ ባላል ጋ ካዎይኒ ጉት ጎሌኖን ካለ ኢል ስስን ላኮዳንዳሮ፥ እስና እዬ ጎግኖን ኢል ስስን ላኮዳንዳታን።
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “አን ጋ ካዎይኒያ፥ እስና ባላልታን፥ ማዮና እዬ ጎግረ አንና ኡሱ ጎግረ ኡሱ ኢል ታሞጋን ስሳራ እን ካላይ ኮና ፈልን ላኮዳንዴታን።
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 እዬ ካግኖን ባላል ሻፋመ ካአንጋጋሮ ባላል ኣንክክያ፥ ሂካ ኣንክክ ባላል አባባም ኤለን ቶስ ሻፋምናረ፥ ጉባምናራ።
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 እዬ ጎግቴን ሃፉራክና እስኒ ጎግረ፥ ካዶታታን ማምስክ ኮኮና ኤባየን ስሳምሮዋ።
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 እል ታሞጋን ዱባማኖ እንኮ ኦአጋልሳታን ኦተ ላኖ ጎቱሴን፥ ሂካኒ ኣቦክ ካባጃማራ።
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “ኦዶ እን ጎጎጌላተሮ አንና እስን ጌላየራ፥ ጌላንጀቴይ ግራ።
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 አን ኣቦኬክ አጃጃ ኦራዬረ ጌላንጀቴሳይ ጎጎግሮ ማለ እስና አጃጃኬ ጎኦራቴን ጌላንጀቴይ ግርናታን።
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ገጌሎኦት እስኒ ጎጎሌራዉን ገጌሎኦትስን ኦአማጋሜን ጎጎሌራዉን ሂካ አን እስኑን ሰገራ።
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 አጃጃክ ሂካያ፥ አን ጎጎጌላየሮ ማለ እስና እስእስ ኦሮ ጌላየነ።
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ኦጌላታሮ ማራን ኔፎ ሮርሳይ ስሳታናኮ ታሮርቶ ጌላንጀ ማዮና ላኮአቦ።
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 አን እስን ካአጃጃሮ ፈሎይ ጎሀይሴን አን ኦጌላታሮታን።
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ጎርታኑ ድይጆልኬ ላኮአምናሮ፥ ድይጆልና ጎታ ካፈላሮ ላካሶ፥ አየሱን ጎአመን ኣቦኬኮ ካማለሮ ዱባ ማንኮአዴስሰሮ ማራን ኦጌላታሮ አመራ።
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 አንያ እስን ካአሳባየራ ኳሬ እስን እን ላኮአሳብተታን፥ ሴይዴነ ኢል ጎጎየላታኑን ኢልትስና ጎጎግርቶን አን እስን ሹመራ፥ ሃንሱን ኦዶ መገኬይ ካኤባታን ዱባ ስሳራ።
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 እስእስ ኦሮ ጎጎጌላታዉን፥ አጃጃክ ሂካያ።
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “አላም እስን ጎዲደ፥ እስንኮ ሆረነ እን ዲዳኖ አዴሳ።
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 እስን ኦአላም ሊ ግቴንዋ፥ አላም ኦቴሳ ላኖ አዴስረ እስን ጌላታረዋ፥ አን አላምኮ እስን ካለ የለ ማንኮአሳበሮ ማራን ኦአላም ላኮታን፥ አላምና ካኮንዲዳራ ሃንሱንያ።
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ካሃንዳራ ጎታኬሳኮ ላኮሮራሮ አመ አን ካሰገሮ ሃፉራ ሻዳ። እን ሆሮራ ጎግሬን፥ እስና አድ ሆሮርናራን፥ ሃፉራኬ ካኦራተራን ጎሌን ሃፉራክስና ኦራይናራን።
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 እን ካፋረሮ ማንኮካሶን ማራን፥ መገኬኮት ኣላንቲ ሂካ ፈልናራን።
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ኤሜይ ሰግዋየዋ ጩቦ ላኮላረ፥ ግዳ አደ ጩቦክሶዉን አደ ኣላንቲ ላኮአባን።
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 እን ካዲዳራ፥ ኣቦኬና ዲዳራ።
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 ካካለ እባዶ ካፈሎንግሮ እሶ ኦሮ ፈልዋየዋ፥ ጩቦ ላኮላረ፥ ግዳ አደ እና ኣቦኬና ዴናን፥ ግዳ አደ እና ኣቦኬና ዲደራን።
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 ህክና፥ ‘ኣላንቲካላይ ዲዴን’ አማመ ሴራክሶይ ካጻፋመራ ሃፉራ ጎጎጉዳሮንያ።
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “አን ኦዶ ዶለኮ እስኑን ካፋርናራ፥ ኦዶኮ ካብያሮ ካጎጎእስሮ ካሩም አያና ካኮኤሜተ ጎራታ፥ ኡሱ ጋራኬ አቶትናራ።
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 እስና አዴን፥ ሆራርጀዋ ኢነ ዎታ ማንኮግቴን፥ ማራን አቶትናታን።
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.