João 15

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ካሩም ጋ ካዎይኒ አንያ፥ ካአባራተራና ኣቦኬያ።
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 ኡሱና እን ጉት ታግቶ ኢል ካዱባሞን ባላል ዱባ ኣቦክ ጎስ ሉጉድናራ፥ ኢል ካስሳሮ ባላል ዱባ አድ ኣሎ ኢል ጎጎዱባንቶን ኢድስ ቃጭስናራ።
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 ካሰገሮ ሃፉራኮ ካከይ እስን ግዳ ኦሙጭንቴንታን።
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 እዬ ግራ፥ አንና እስኒ ግርናራ፥ ባላል ጋ ካዎይኒ ጉት ጎሌኖን ካለ ኢል ስስን ላኮዳንዳሮ፥ እስና እዬ ጎግኖን ኢል ስስን ላኮዳንዳታን።
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “አን ጋ ካዎይኒያ፥ እስና ባላልታን፥ ማዮና እዬ ጎግረ አንና ኡሱ ጎግረ ኡሱ ኢል ታሞጋን ስሳራ እን ካላይ ኮና ፈልን ላኮዳንዴታን።
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 እዬ ካግኖን ባላል ሻፋመ ካአንጋጋሮ ባላል ኣንክክያ፥ ሂካ ኣንክክ ባላል አባባም ኤለን ቶስ ሻፋምናረ፥ ጉባምናራ።
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 እዬ ጎግቴን ሃፉራክና እስኒ ጎግረ፥ ካዶታታን ማምስክ ኮኮና ኤባየን ስሳምሮዋ።
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 እል ታሞጋን ዱባማኖ እንኮ ኦአጋልሳታን ኦተ ላኖ ጎቱሴን፥ ሂካኒ ኣቦክ ካባጃማራ።
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “ኦዶ እን ጎጎጌላተሮ አንና እስን ጌላየራ፥ ጌላንጀቴይ ግራ።
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 አን ኣቦኬክ አጃጃ ኦራዬረ ጌላንጀቴሳይ ጎጎግሮ ማለ እስና አጃጃኬ ጎኦራቴን ጌላንጀቴይ ግርናታን።
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ገጌሎኦት እስኒ ጎጎሌራዉን ገጌሎኦትስን ኦአማጋሜን ጎጎሌራዉን ሂካ አን እስኑን ሰገራ።
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 አጃጃክ ሂካያ፥ አን ጎጎጌላየሮ ማለ እስና እስእስ ኦሮ ጌላየነ።
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ኦጌላታሮ ማራን ኔፎ ሮርሳይ ስሳታናኮ ታሮርቶ ጌላንጀ ማዮና ላኮአቦ።
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 አን እስን ካአጃጃሮ ፈሎይ ጎሀይሴን አን ኦጌላታሮታን።
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ጎርታኑ ድይጆልኬ ላኮአምናሮ፥ ድይጆልና ጎታ ካፈላሮ ላካሶ፥ አየሱን ጎአመን ኣቦኬኮ ካማለሮ ዱባ ማንኮአዴስሰሮ ማራን ኦጌላታሮ አመራ።
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 አንያ እስን ካአሳባየራ ኳሬ እስን እን ላኮአሳብተታን፥ ሴይዴነ ኢል ጎጎየላታኑን ኢልትስና ጎጎግርቶን አን እስን ሹመራ፥ ሃንሱን ኦዶ መገኬይ ካኤባታን ዱባ ስሳራ።
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 እስእስ ኦሮ ጎጎጌላታዉን፥ አጃጃክ ሂካያ።
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “አላም እስን ጎዲደ፥ እስንኮ ሆረነ እን ዲዳኖ አዴሳ።
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 እስን ኦአላም ሊ ግቴንዋ፥ አላም ኦቴሳ ላኖ አዴስረ እስን ጌላታረዋ፥ አን አላምኮ እስን ካለ የለ ማንኮአሳበሮ ማራን ኦአላም ላኮታን፥ አላምና ካኮንዲዳራ ሃንሱንያ።
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ካሃንዳራ ጎታኬሳኮ ላኮሮራሮ አመ አን ካሰገሮ ሃፉራ ሻዳ። እን ሆሮራ ጎግሬን፥ እስና አድ ሆሮርናራን፥ ሃፉራኬ ካኦራተራን ጎሌን ሃፉራክስና ኦራይናራን።
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 እን ካፋረሮ ማንኮካሶን ማራን፥ መገኬኮት ኣላንቲ ሂካ ፈልናራን።
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ኤሜይ ሰግዋየዋ ጩቦ ላኮላረ፥ ግዳ አደ ጩቦክሶዉን አደ ኣላንቲ ላኮአባን።
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 እን ካዲዳራ፥ ኣቦኬና ዲዳራ።
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 ካካለ እባዶ ካፈሎንግሮ እሶ ኦሮ ፈልዋየዋ፥ ጩቦ ላኮላረ፥ ግዳ አደ እና ኣቦኬና ዴናን፥ ግዳ አደ እና ኣቦኬና ዲደራን።
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 ህክና፥ ‘ኣላንቲካላይ ዲዴን’ አማመ ሴራክሶይ ካጻፋመራ ሃፉራ ጎጎጉዳሮንያ።
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “አን ኦዶ ዶለኮ እስኑን ካፋርናራ፥ ኦዶኮ ካብያሮ ካጎጎእስሮ ካሩም አያና ካኮኤሜተ ጎራታ፥ ኡሱ ጋራኬ አቶትናራ።
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 እስና አዴን፥ ሆራርጀዋ ኢነ ዎታ ማንኮግቴን፥ ማራን አቶትናታን።
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.