João 14

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “ዎዳናትስን አሮጫናቃሞ፥ ዋይ አማና፥ እና አዳ. አማና።
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 ኣቦኬክ ምኒ ምንጆል ካሞጋን ካግራ፥ ሂክ ልዋተዋ አን ሰጋረዋ፥ ካኮንሴይናራ ባንኤ ኤካስንያ።
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 አን ሴይረና ባንኤ ካኮኤካሰ ጎራታ፥ አን ማንኮግሮ እስና ኢነ ዎታ ጎጎግርታዉን እስን ኣትን ካላም ኤመይናራ።
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 አን ካኮሴታራ ራ ማኤክዮ እስን ካሳንዋ።”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 ቶማሳና፥ “ጎታክ፥ ኤትራ ስያቶ ላካንሶ፥ ሀያ፥ ራ ምሲ አዴስን ዳንዳና?” አመ።
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 የሱሳና፥ “ራ አንያ፥ ሩምና ግርና አንዋያ፥ ጋራኬነ ጎሌ ኳሬ ኦዶ ቶስ ካኤመታራ ላግሮ።
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 እን ካካሳን ሌቴንዋ ኣቦኬና አዴሳተንዋ፥ ግዳኮ ሀጋአብዴነ አድ አዴሳንዋ፥ ዴተታን።” አመ።
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 ፍልጶሳና፥ “ጎታክ፥ ኦዶ ቱስና ኖን ሌራ” አመ።
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 የሱሳና፥ “ፍልጶሳ! ግዳ ጊን አን እስኔ ዎታ ጎግሮ እን ላካሶያ? እን ካዴ ኦዶ ዴራ፥ ምሲ ኖን ‘ኦዶ ቱስ አማታ’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 አን ኦዶ ጎጎግሮ ማለ፥ ኦዶና እዬ ግራኖ ላኮአማናቶያ? አን እስኑን ካሰጌራ ሃፉራ እስኮ ላኮዮ፥ አየሱን ጎአመን ፈሎ ካፈላራ እዬ ካግሮ ኦዶያ።
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 አን ኦዶ ጎጎግሮ ማለ ኦዶና እዬ ጎጎግሮ ማለ አን እስኑን ካሰጋሮ አማና፥ ካካለ ጎሄሰና ፈሎ ኦቴሳ አማና።
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 አን ሩምና ሩምና አማራ፥ እዬ ካአማናራ አን ኦፈላሮ ፈሎ ፈላራ፥ ህክና አደ አን ኦዶ ቶስ ማንኮሴይናሮ ማራን፥ ሂካኮ ካሮረ ፈልናታን።
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 ኦዶ ኤረ ጎጎካባጃምሮ፥ መገኬይ ካኤባታን ዱባ ፈልናራ።
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 ማምስክ አዬስና መገኬይ ጎኤባቴን፥ አን ፈልናራ።
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “ጎጌላቴን አጃጃኬ ኦራይናታን።
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 አን ኦዶ ኤባይናራ፥ ኡሱና እስን ዎታ ጅሩ ጅሮማን ካግሮ ካካለ ካጎጎእስሮ ስስናራ።
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 ኡሱና አያና ቁሉክያ፥ አላም ማንኮዴኖን ማራንና ማንኮካሶን ማራን አታይን ላኮዳንዳሮ፥ እስን አዴን፥ እስን ዎታ ማንኮግርናሮ ማራና እስን ኦሮ ማንኮልናሮ ማራን ካሳንዋ።
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 ኦዶ ካላይክ ይስ ኣን አን እስን ላኮእስናሮ፥ እስን ቶስ ኤመይናራ።
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 ጎራታ ክጫርኮ አባባይ፥ አላም ሱረ እን ላኮድናሮ፥ እስን አዴን ድናታን፥ አን አርዶክ ማንኮሌ ማራን እስና አርዶኒዕ ልናታን።
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 አን ኣቦኬይ ጎጎግሮ ማለ፥ እስና እዬ ጎጎግታን ማለ፥ አንና አደ እስኒ ጎጎግሮ ማለ ኤሰ አሪ አዴስናታን።
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 እን ካጌላታራ አጃጃኬ ካኦራታሮያ፥ ካጌላታሮና ኣቦክ ጌላታራ፥ አንና ጌላታራ፥ እስኦቴና ቱስናራ።”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 ኤሰኮና ካአስቆሮቱ ካሌኖን ይሁዳ፥ “ጎታክ፥ ሀያ፥ አላምን ሀሌኖን ግራን እስኦታ ኖዬን ካኮቱስናታ ምሲያ?” አመ።
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 የሱሳና፥ “ካጌላታራ ጎግረ ሃፉራኬ ኦራታራ፥ ኣቦክና ጌላታራ፥ ኡሱ ቶስ ኤሜይናና፥ ኡሱ ዎታና ግርናና።
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 ካጌላኖን ሃፉራኬ ላኮኦራታሮ፥ ሂክ ካማላታን ሃፉራ እን ካፋረሮ ካኦዶያ ኳሬ ካኬ ላኮዮ።
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “ግዳ እስኔ ዎታ ግራን ሂካ ዱባ ሰገራ።
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 ኦዶ መገኬይ ካፋራራ ካጎጎኢሳራ አያና ቁሉክ አደ አየስ ዱባ አጋልስስናራ፥ አን ካሰጌሮና ዱባ ሻድስናራ።
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ኖጎዳ እስኑን ካይናራ፥ ኖጎዳቴና ስስናራ፥ አን ታስሳራ አላም ታስሳሮ ኣንትት ላኮቶ፥ ዎዳናትስን አሮጫናቃሞ፥ አሮናአብሳኖ።
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 ‘አን ሴይናራ፥ አባባይና እስን ቶስ ኤመይናራ’ አማኖኬ ማልቴታን፥ ኣቦክ እንኮ ማንኮሮራሮ ማራን እን ካጌላታን ሌቴንዋ ኦዶ ቶስ ብያኖኬይ ገገላተንዋ።
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 አን ካሰጌራ ጎጉዳተ ጎጎአማንታኑን፥ ሂክ ላኖኮ ሆረ ጣየ ሰገራ።
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ሂካ አላምኮት ሞት ጻላየ ማንኮኤመታቶ ማራን ሂታኮ ዳንቤባን እስን ዎታ ታንጂን ላኮአዬስናሮ፥ ኡሱና እን ጉት ኦዶናት ላኮአቦ፥
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 አየሱን ጎአመን አን ኦዶ ጎጎጌላታሮ፥ ማለ ኣቦክ ካስሰሮ አጃጃ ጎጎፈላሮ፥ አላም ጎጎአዴስሮንያ። ክያ፥ ሂታኮ ሴኖ” አመ።
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.