João 13

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጎራታና ካፋስካ ባላኮ ሆረነ ግረ፥ የሱሳና ሂካ አላም ኢሰረ ኦዶ ቶስ ካኮሴይናራ ጎራታ ግያኖ አዴሰረ፥ አላም ኦግረን ኦቴሳ ኦሌራን ጌላተራ፥ ታ ጋቾ ጌሮና ጌላተ።
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 ክታ ካሄመነ ሆረ ሮረ ግራን፥ የሱሳ ሮርስ ጎጎስስሮን ዳብሎሳ ኤረ ካስሞና ካአስቆሮቱ ይሁዳ ዎዳና ከኬሰ ግረ።
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 የሱሳና፥ ኦዶ አየስ ዱባ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ጎጎየለሮ፥ ዋኮ ፋራማኖና ዋ ቶስ አባባታኖኬሳ አዴሰረ፥
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 ክታ ካሄመነኮ ኬ፥ ሳርስ ካየጉረ ሞኢና ሆጮ ሞዋተ።
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 ኤሰኮና ካኮአልሳራን ሁይ በከ ክበረ ኡሱኮ ኦአጋልሳታሬንኮኒዕ ሉቃ. አልሳ ታሙዋተሮ ሆጮ ሻካራኖ ሀጋአበ።
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 ስሞና ጴጢሮሳ ቶስ ኤመተ፥ ጴጢሮሳና፥ “ጎታክ፥ አት ሎቃቆኦተ አልስናታ?” አመ።
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 የሱሳና አባበረ፥ “አን ካፈላሮ አት ግዳ ላካሶ፥ ሃሬ አድ ሻዶዋ” አመ።
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 ጴጢሮሳና፥ “ላ አት ሎቃኦተ እንኮ ሱረ ላኮአልሶ አመ። የሱሳና አን ኩ ጎአልሳናዋየ አት ኢነ ዎታ ኤሴላ ላኮአብቶ” አመ።
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 ስሞና ጴጢሮሳና፥ “ጎታክ” ጎርታኑን “ሎቃቆኦተ ኦላል አንሌኖን ግራን ገነቴና መተኬና አልስና አመ።”
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 የሱሳና፥ “ማር ካአለሮ እባዶቲን ካዶትሳራ ሎቃቆ ኦላል አላኖያ፤ ካሄሰራ ማር አደ ካሙጭመያ። ዱባና ጎላናዋቴና እስን ኦሙጭንቴንታን” አመ።
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 እስን ዱባና ኦሙጭንቴን ላኮታን ኡሱ ካኮንአመራ ኡሱ ሮርስ ካስስናራ አዮዮ ማንኮካሶ ማራንየ።
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 ሎቃቆኦትሶ ኣልሰ አባባተረ፥ ሁ ሳርሳተ አባባተረ ባንኤ ሀማጼረ፥ ሃና አመ፥ “አን እስኑን ካፈለሮ ሻዳታን?”
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 “እስን፥ እን ‘ካአጋልስሳሮና’ ‘ጎታ’ አማታን፥ ጋራያ፥ ጎጎአማታን ኡሱማሌዋያ።
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 ጎርታ አን ጎታክስና ካአጋልስሳሮ ሌ ግራን ሎቃቆኦትስን ጎአልሰ፥ እስና ሂካማሌ እስእስኦሮ ሎቃቆኦትስን አልሳዪን ዶትሳራ።
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 አን ጎጎፈለሮክ ማለ እስና ሂካማሌዋ ጎጎፈልታኑን ማሱሳ ሰገራ።
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ካሃንዳራ ጎታኮ፥ ካፋራመራና ካፋረሮኮ ላኮሮራሮ።
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 ጎርታ ሂካ አየስ አዴስዴነ ፈሎይ ጎሀይሴን ኦሶማሳንቴንታን።
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 “እስን ዱባን አዬሳኖ ላኮዮ፥ ኦአሳበሮ ካሶዋ፥ አየሱን ጎአመን፥ ‘ባቦኬ ኢነ ዎታ ካኤብሳተራ ዲና ሌ ኬ ካአማራ ማጻፋ ቁሉክኮክ ሃፉራ ጎጎጉዳሮንያ።’
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 “ካኮጉዳተ ጎራታ አን ላኖ ጎጎአማንታኑን፥ ሂክ ላኖኮ ሆረነ ግዳ ሰገራ።
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 አን ሩምና ሩምና አማራ፥ አን ካፋረሮ ካአታታራ እን አታታራ፥ እን ካአታተና ካፋረሮ አታታራ።”
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 ሂካ አመ አባባተረ የሱሳ አያና ሻላጋመረ፥ “አን ሩምና ሩምና አማራ፥ እስን ኦሮኮ ኮ እን ሮርስ ስስናራ” አመ አዴስሰ ሰገ።
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ አዮ አመሮ ግርድ አመረን እስእስኦሮ እስእሲ ድያተን።
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 እሶኮ ኮ፥ የሱሳ ካጌላታረ ኡሱኮ ካአጋልሳታረ የሱሳ ዶሌ ጋባላመ ሀማጼ ግረ።
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 ስሞና ጴጢሮሳና ሂካ ኡሱኮ ካአጋልሳታረን ማላታ ቱሰረ “ማዮ አማሮ ሆሳ” አመ።
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 ኡሱና ጌግዮ ታየሱሳ ጋባላመረ፥ “ጎታክ፥ ኩ ሮርስ ካስስናራ አዮያ?” አመ ሆሳተ።
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 የሱሳና “ሂካ ባቦ ቱዋኖ ኮ ካነአምራነታ ኤገረ ካኮንስሳራ ኡሱያ” አመ። ኤሰኮና ባቦ ካነአምራነታ ኤገረ ኤረ ካስሞና ካአስቆሮቱ ይሁዳ ቱይሰ።
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 ይሁዳና ባቦ ቱዋኖ ኮ ጎጎቱዋቴ ጎርሰዋ ጻላየ ታብተ። የሱሳና፥
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 ሀሌዎ ኳሬ የሱሳ መዉን ሃ አመሮ ኣምን ኦሀማጼራንኮ ማዮና ላኮአዴሰሮ።
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 ይሁዳ ማራጋደ ካአባረ ማንኮሌ ማራን ባላን ካዶትሳሮ ኮኮ ጎጎኢምኖን ጎርቱን ህየሳን ጎጎስስሮ የሱሳ ካአዬሰሮ ኣን ሌራ።
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 ይሁዳና ኡሱ ባቦ ቱዋኖ ኮ ጎጎቱዋቴ ቤ ሴተ ጎራታና ሄመንየ።
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 ይሁዳ ካኮቤቦዋረ ጎራታ፥ የሱሳ ሃ አመ “ግዳ ኤረ ካእባዶ ካባጃመዋ ኡሱይና ዋ ካባጃመዋ።
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 ጎርታ ዋ ኡሱይ ጎካባጃመ፥ ዋ ኤረኬሳ እሲ ካባጃታራ፥ ጎርሰዋ ካባጅናራ።
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 “ይስኬ፥ እስን ዎታ ካኮአዳላይናራ ጎራታ ክጫሩንያ፥ እስና እን ዶትናታን፥ አይሁድነ፥ አን ማንኮሴታሮ ኤመይን ላኮዳንዴታን እሶን ጎጎአመሮ፥ ግዳና እስኑን ሂካዋ አማራ።
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 “አጃጃ ካኡሱብ ስስናራ፥ ህክና እስእስኦሮ ጎጎጌላታዉንያ፥ ጎርታ አን ጎጎጌላየሮ ማለ እስና እስእስኦሮ ጌላየነ።
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 እስን እስእስኦሮ እስእሲ ጎጌላቴን፥ እባዶ ዱባ እስን ኦተ እንኮ ኦአጋልሳታን ላኖ ሂካኒ አዴስናራ።”
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 ስሞና ጴጢሮሳ፥ “ጎታክ ሀገራ ሴይናታ?” አመ። የሱሳና፥ “አን ማንኮሴታሮ ግዳ ዴበ ሴይን ላኮዳንዴቶ፤ ሃሬ አድ እን ዴበ ሰሴቶዋ አመ አባበ።”
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 ጴጢሮሳና፥ “ጎታክ፥ ግዳ አን ኩ ዴበ ሰሴታና ካኮንዋታራ መዉንያ? ኩ ማራን ኔፎቴ ጎሌተና ሮርሳይ ስሳይናራ” አመ።
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 የሱሳና፥ “ኦግራን ኔፎታ እዬን ሮርስ ስስናታ? አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ሉካለ ሀኦይኖን ግራን ሴድ ጋል እን ካካይናታ።” አመ አባበ።
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.