João 13

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጎራታና ካፋስካ ባላኮ ሆረነ ግረ፥ የሱሳና ሂካ አላም ኢሰረ ኦዶ ቶስ ካኮሴይናራ ጎራታ ግያኖ አዴሰረ፥ አላም ኦግረን ኦቴሳ ኦሌራን ጌላተራ፥ ታ ጋቾ ጌሮና ጌላተ።
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 ክታ ካሄመነ ሆረ ሮረ ግራን፥ የሱሳ ሮርስ ጎጎስስሮን ዳብሎሳ ኤረ ካስሞና ካአስቆሮቱ ይሁዳ ዎዳና ከኬሰ ግረ።
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 የሱሳና፥ ኦዶ አየስ ዱባ ኦዶናትኬሳ ሄገሊ ጎጎየለሮ፥ ዋኮ ፋራማኖና ዋ ቶስ አባባታኖኬሳ አዴሰረ፥
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 ክታ ካሄመነኮ ኬ፥ ሳርስ ካየጉረ ሞኢና ሆጮ ሞዋተ።
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 ኤሰኮና ካኮአልሳራን ሁይ በከ ክበረ ኡሱኮ ኦአጋልሳታሬንኮኒዕ ሉቃ. አልሳ ታሙዋተሮ ሆጮ ሻካራኖ ሀጋአበ።
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 ስሞና ጴጢሮሳ ቶስ ኤመተ፥ ጴጢሮሳና፥ “ጎታክ፥ አት ሎቃቆኦተ አልስናታ?” አመ።
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 የሱሳና አባበረ፥ “አን ካፈላሮ አት ግዳ ላካሶ፥ ሃሬ አድ ሻዶዋ” አመ።
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 ጴጢሮሳና፥ “ላ አት ሎቃኦተ እንኮ ሱረ ላኮአልሶ አመ። የሱሳና አን ኩ ጎአልሳናዋየ አት ኢነ ዎታ ኤሴላ ላኮአብቶ” አመ።
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 ስሞና ጴጢሮሳና፥ “ጎታክ” ጎርታኑን “ሎቃቆኦተ ኦላል አንሌኖን ግራን ገነቴና መተኬና አልስና አመ።”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 የሱሳና፥ “ማር ካአለሮ እባዶቲን ካዶትሳራ ሎቃቆ ኦላል አላኖያ፤ ካሄሰራ ማር አደ ካሙጭመያ። ዱባና ጎላናዋቴና እስን ኦሙጭንቴንታን” አመ።
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 እስን ዱባና ኦሙጭንቴን ላኮታን ኡሱ ካኮንአመራ ኡሱ ሮርስ ካስስናራ አዮዮ ማንኮካሶ ማራንየ።
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 ሎቃቆኦትሶ ኣልሰ አባባተረ፥ ሁ ሳርሳተ አባባተረ ባንኤ ሀማጼረ፥ ሃና አመ፥ “አን እስኑን ካፈለሮ ሻዳታን?”
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 “እስን፥ እን ‘ካአጋልስሳሮና’ ‘ጎታ’ አማታን፥ ጋራያ፥ ጎጎአማታን ኡሱማሌዋያ።
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 ጎርታ አን ጎታክስና ካአጋልስሳሮ ሌ ግራን ሎቃቆኦትስን ጎአልሰ፥ እስና ሂካማሌ እስእስኦሮ ሎቃቆኦትስን አልሳዪን ዶትሳራ።
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 አን ጎጎፈለሮክ ማለ እስና ሂካማሌዋ ጎጎፈልታኑን ማሱሳ ሰገራ።
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ካሃንዳራ ጎታኮ፥ ካፋራመራና ካፋረሮኮ ላኮሮራሮ።
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 ጎርታ ሂካ አየስ አዴስዴነ ፈሎይ ጎሀይሴን ኦሶማሳንቴንታን።
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 “እስን ዱባን አዬሳኖ ላኮዮ፥ ኦአሳበሮ ካሶዋ፥ አየሱን ጎአመን፥ ‘ባቦኬ ኢነ ዎታ ካኤብሳተራ ዲና ሌ ኬ ካአማራ ማጻፋ ቁሉክኮክ ሃፉራ ጎጎጉዳሮንያ።’
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 “ካኮጉዳተ ጎራታ አን ላኖ ጎጎአማንታኑን፥ ሂክ ላኖኮ ሆረነ ግዳ ሰገራ።
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 አን ሩምና ሩምና አማራ፥ አን ካፋረሮ ካአታታራ እን አታታራ፥ እን ካአታተና ካፋረሮ አታታራ።”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 ሂካ አመ አባባተረ የሱሳ አያና ሻላጋመረ፥ “አን ሩምና ሩምና አማራ፥ እስን ኦሮኮ ኮ እን ሮርስ ስስናራ” አመ አዴስሰ ሰገ።
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ አዮ አመሮ ግርድ አመረን እስእስኦሮ እስእሲ ድያተን።
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 እሶኮ ኮ፥ የሱሳ ካጌላታረ ኡሱኮ ካአጋልሳታረ የሱሳ ዶሌ ጋባላመ ሀማጼ ግረ።
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 ስሞና ጴጢሮሳና ሂካ ኡሱኮ ካአጋልሳታረን ማላታ ቱሰረ “ማዮ አማሮ ሆሳ” አመ።
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 ኡሱና ጌግዮ ታየሱሳ ጋባላመረ፥ “ጎታክ፥ ኩ ሮርስ ካስስናራ አዮያ?” አመ ሆሳተ።
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 የሱሳና “ሂካ ባቦ ቱዋኖ ኮ ካነአምራነታ ኤገረ ካኮንስሳራ ኡሱያ” አመ። ኤሰኮና ባቦ ካነአምራነታ ኤገረ ኤረ ካስሞና ካአስቆሮቱ ይሁዳ ቱይሰ።
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 ይሁዳና ባቦ ቱዋኖ ኮ ጎጎቱዋቴ ጎርሰዋ ጻላየ ታብተ። የሱሳና፥
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 ሀሌዎ ኳሬ የሱሳ መዉን ሃ አመሮ ኣምን ኦሀማጼራንኮ ማዮና ላኮአዴሰሮ።
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 ይሁዳ ማራጋደ ካአባረ ማንኮሌ ማራን ባላን ካዶትሳሮ ኮኮ ጎጎኢምኖን ጎርቱን ህየሳን ጎጎስስሮ የሱሳ ካአዬሰሮ ኣን ሌራ።
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 ይሁዳና ኡሱ ባቦ ቱዋኖ ኮ ጎጎቱዋቴ ቤ ሴተ ጎራታና ሄመንየ።
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 ይሁዳ ካኮቤቦዋረ ጎራታ፥ የሱሳ ሃ አመ “ግዳ ኤረ ካእባዶ ካባጃመዋ ኡሱይና ዋ ካባጃመዋ።
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 ጎርታ ዋ ኡሱይ ጎካባጃመ፥ ዋ ኤረኬሳ እሲ ካባጃታራ፥ ጎርሰዋ ካባጅናራ።
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 “ይስኬ፥ እስን ዎታ ካኮአዳላይናራ ጎራታ ክጫሩንያ፥ እስና እን ዶትናታን፥ አይሁድነ፥ አን ማንኮሴታሮ ኤመይን ላኮዳንዴታን እሶን ጎጎአመሮ፥ ግዳና እስኑን ሂካዋ አማራ።
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 “አጃጃ ካኡሱብ ስስናራ፥ ህክና እስእስኦሮ ጎጎጌላታዉንያ፥ ጎርታ አን ጎጎጌላየሮ ማለ እስና እስእስኦሮ ጌላየነ።
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 እስን እስእስኦሮ እስእሲ ጎጌላቴን፥ እባዶ ዱባ እስን ኦተ እንኮ ኦአጋልሳታን ላኖ ሂካኒ አዴስናራ።”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 ስሞና ጴጢሮሳ፥ “ጎታክ ሀገራ ሴይናታ?” አመ። የሱሳና፥ “አን ማንኮሴታሮ ግዳ ዴበ ሴይን ላኮዳንዴቶ፤ ሃሬ አድ እን ዴበ ሰሴቶዋ አመ አባበ።”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 ጴጢሮሳና፥ “ጎታክ፥ ግዳ አን ኩ ዴበ ሰሴታና ካኮንዋታራ መዉንያ? ኩ ማራን ኔፎቴ ጎሌተና ሮርሳይ ስሳይናራ” አመ።
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 የሱሳና፥ “ኦግራን ኔፎታ እዬን ሮርስ ስስናታ? አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ሉካለ ሀኦይኖን ግራን ሴድ ጋል እን ካካይናታ።” አመ አባበ።
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.