João 12

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ካፋስካ ባላዉን አሪ ሌዎ ሄሳ የሱሳ፥ ጎይኮ ካኬሰራ አላዛር ማንኮግሮ ብታንያ ቶስ ሴተ።
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 ኤሴና የሱሳን ክታ ካሄመነ ኤካሰን፥ ማርታ ጎሀንዳይቶ፥ አላዛር ኡሱነ ዎታ ባቦ ኣምን ካሀማጼሮኮ ኮየ።
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 ማይራመና ዶክ አዉኣሎ ታሌተ ሊትሮ ምና ታሙጭንተ ታናርዶሳ ሽቶ ኬንተዴ ሉክ ታየሱሳ ጉት ክብተ፥ ሉክቴሳና መተክሴይ ሻካርተ፥ ምና ሽቶኮት ኡርቲ አማጋመ።
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 የሱሳኮ ኦአጋልሳታራንኮ ኮ ዳንበኔ ሮርሰ ካስሰራ ካአስቆሮቱ ይሁዳ አደ ኔባታ፥
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 “ህት ሽቶ ሴድ ቦሌ ጣጋራዉን ዳዳላምደ ማራጋደና ህየሳን ሙን ስስዋተ?” አመ።
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 ሂካ ካኮንአዬሰራ ካማራጋደ ሽለ ካአባረ ማንኮሌ ማራን ካካማሮ ማራጋደኮ ኡሱን አታተ ካሃረ ሄቶ ማንኮሌዉን ኳሬ ህየሳን ማራረረ ላኮየ።
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 የሱሳን፥ “ህት ሽቶ ታቃማል አርዉን ካየልተቶ ኤካሳኖ ማንኮሌ ማራን ኢሳጋ።
7 Então Jesus respondeu:
8 ህየሳል ማጎሬና እስን ዎታ ግራን፥ እን አዴን አሪ ዱባ ላኮሄልናታን፥” አመ።
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 ኡሱ ጎራታ ካሞጋን ካአይሁድ እባዶ የሱሳ ኤሰ ግራኖ አዴሰረን ኡሱ ቶስ ኤመተን፥ ኦኤሜተራና የሱሳ ካላ አመን ሀሌኖን ግራን፥ ኡሱ ጎይኮ ካኬሰሮ አላዛርና ዲንያ።
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 ሃንሱን ቱቃሞኮክ ዎይቻል አደን አላዛር ላጋዲን ማካረን።
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 ህክና ኣላንቲቴሳ ካሞጋን ካአይሁድ እባዶ የሱሳ ቶስ ሴቴረ አማና ማንኮግረ ማራንያ።
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 ባባርንሳ ባላን ካኤመታራ ጎሳ ካሞጋን የሱሳ ኢየሩሳለም ቶስ ኤመታ ግራኖ ማለን፥
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 ባላሎ ኦዛንባባ አበን ቆጳይን ቤን፥ ያየትሶና ጦቂሴነ፥ “ሆሳኢና!” “መገ ካጎታይ ካኤመታራ ካሶማሳመያ!” “ዎኖ ካእስራኤል ካሶማሳመያ!” አመን።
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 የሱሳና ዳርሜ ታደሜር ሄላተረ ሀማጼ፥ ሃ አማመና ጎጎጻፋመሮ፥
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 “ኤረ ካጽዮን አሮአብሳተ!
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 የሱሳኮ ኦአጋልሳታራና ሂካ ዱባ ሆራርጀ ላኮሻደረን፥ ኡሱ ማራን ካጻፋመራና ኡሱና ኦፈላመሬን ፈሎ ካኮአዴሰራን የሱሳ ካባጃመ ካኮአባባታረ ጎራታያ።
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 የሱሳ አላዛር ጉምቢኮ ኡመጉረ ጎይኮ ካኮኬሰረ ጎራታ፥ ኡሱነ ዎታ ካግረ እባዶ ዱባ ጎይኮ ክያኖኬሳ አቶታ ግረ።
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 እባዶ ካሞጋን ኡሱ ሂካ ባሳክ ማላታ ፈላኖ ማንኮማለረ ማራን ቆጳይን ቤ።
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 ሃንሱና ካፋራሳውል እባዶ እስእስኦሮ፥ “ጎርታ መ የላኖ ዶትሳራ? ዴተነ! አላም ዱባ ምና አባባተ ኡሱ ዴበ ሰሴተራ” እስኦሮ አመን።
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 ሄዶይሳዪን ባላ ቶስ ኦቤራን ኦሮኮ ካግርክ እባዶና ግረ።
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 እሶና ጋሊላ ታግቶ ቤተሳይዳኮ ካሌሮ እባዶት፥ ፍልጶሳ ቶስ ኤሜተነ፥ “ጎታ፥” ማጋኔ፥ “ኖ የሱሳ ድን ዶታና” አመን።
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 ፍልጶሳና፥ እንድራሳን ሰግን ሴተ፥ እንድራሳና ፍልጶሳና ሴተረነ የሱሳን ሰገን።
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 የሱሳና፥ “ኤረ ካእባዶ ታኮካባጃምናራ ሳቲ ጌተታ።
23 Então ele respondeu:
24 አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ኢል ታዳርጋማ ኤሬ ጉት ኢደ ጎጎኖን ካለ ሄሳታ፥ ጎጎተ አደ ኢል ታሞጋን ስሳታ።
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 ኔፎቴሳ ካጌላታራ ዋታራ ሂካ አላምን ኔፎቴሳ ካዲዳራ አደ ጅሩ ጅሮማክ ግር ኡሱ ኦራታራ።
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 እዬን ሀንዳይን ካዶታራ ጎግረ እን ዴበ ሀሰሴተ፥ አንና ማንኮግሮ ኢን ካሃንዳራና ኤሰ ግርናራ ኢን ካሀንዳሮና ኣቦክ ካባጅሮዋ።
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 “ግዳ ኔፎት ጫናቃንተታ መ አምራ? ‘ኣቦክ ህታ ሳትኮ እን ሃስ አሙ’? ሀሌዎ ካኮንኤሜየራ ህታ ሳቲዉንያ።
27 Jesus continuou:
28 ኣቦክ! መገካ ካባጂ” አመ።
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 ኤሰ አሌ ካግረ ካሞጋን እባዶ ያየ ካኮማላረ ጎራታ፥ “ሁሩንታ” አመ፤ ካካለ አደ፥ “ኤርግቻያ ካአዬሳራ” አመ።
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 የሱሳ፥ “ህት ያየ ካኮንኤሜተታ እን ማራን ሀሌኖን ግራን እስን ማራንያ፥
30 Mas ele disse:
31 ሂክ አላም ካኮፍርዳምናራ ጎራታ ግዳያ፥ ሂካ አላም ኮክ ሞቲ ግዳ ሳርድ ሻፋምናራ።
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 አን አደ ኡልኮ ጦቂ ጦቂ ካኮአመ ጎራታ እባዶ ዱባ እን ቶስ ኩኩይስናራ።” አመ።
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 ሂካ ካኮንአዬሰራ ምስክ ጎይ ጎይናሮ ቱስንየ።
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 ጎሳና፥ “ኖ ክርስቶሳ ጅሩ ጅሮማን ግራኖ ሴራኮ ማልነና፥ ሀያ፥ ‘ኤረ ካእባዶ ጦቂ ጦቂ አማኖ ዶትሳራ ምሲ አማታ’? ሂክ ‘ኤረ ካእባዶ አዮያ’?” አመን።
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 የሱሳና፥ “ጎርታኑ ጎራታ ክጫሩን ኢፋ አብታን፥ ሙጉድ ሀኤመኖን ግራን፥ ኢፋ ግራን ሰሴየን፥ ሙጉድ ካሰሴታራ ኤትራ ሴታሮ ላካሶ።
35 Jesus respondeu:
36 ይስ ካኢፋ ጎጎሌታዉን ኢፋ ግራንቱን ሂካ ኢፋ አማና።” አመ። የሱሳ ሂካ አዬሰ ጎጎጉድሴ ካለ ቤ ጎላተ።
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 የሱሳ ሂካ ማላታ ዱባ እሶ ሆረ ጎፈለና ሱረ ግዳና ላኮአማናተራን።
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 ህክና ካሄገሮ እስያሳ፥
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 ሃንሱን አማንን ላኮዳንዴራን፥ ህክና እስያሳ ባንኤ ታካለይ ሃ አመ ጎጎአዬሰሮያ።
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 “እልኦ ኦትሶይ ጎጎድያኖንኮ
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 እስያሳ ሂካ ካኮንአመራ ካባጃቴሳ ማንኮዴሮ ማራንያ፥ ጋራኬሳና አዬሰ።
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 ጎሌና፥ ካአይሁድ ዎይቻልኮና ካሞጋን ኡሱ አማነ፥ ሀሌዎ ኳሬ ፋራሳዊል አይሁድኮክ ምን ካኤብኮ እሶ ጎጎቤሶንኮ አብሳቴረን አማናኖክሶ ቤሴን ላኮሰጋተረን።
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 ህክና ካኮንሌራ ዋኮ ታኤማቶ ካባጃኮ ሮርሳተን እባዶ ዶለኮ ታኤማቶ ካባጃ ማንኮጌላተን ማራንያ።
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 ኤሰኮና የሱሳ ያየ ጦቂሰረ፥ “ማዮና እዬ ጎአማነ እን ካላሊ ሀሌኖን ግራን እን ካፋረሮና አማናራ።
44 Jesus disse bem alto:
45 እን ካድያራ እን ካፋረሮ ድያራ።
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 እዬ ካአማነ ሙጉዲ ጎጎግሮንኮ ኢፋሌ አላም ቶስ ኤመየራ።
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 “ሃፉራኬ ማልረ ካኦራኖ ጉት ካፍርድናራ ላኮአንዮ፥ አን አላም ፋይስን ኳሬ አላም ጉት ፍርድን ላኮኤሜየሮ።
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 እን ካአታኖና ሃፉራኬ ካየራሳሮ ጉት አን ካኮፍርድናሮ አባ፥ አን ካአዬሰራ ሃፉራ ኡሱዋ ታጋቾ አሪ ፍርድናራ፥ ኣላንቲና
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 አን እስኮ ላኮአዬሳሮ አየሱን ጎአመን እን ካፋረራ ኦዶ መ አዬስናሮና ምሲ አዬስናሮ አጃጄራ።
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 አጃጃከሳ ጅሩ ጅሮማክ ግር ላኖ ካሶዋ፥ ሃንሱን አን ካአዬሳራ ዱባ ኦዶ ካሰገሮ ካላያ አመ አባበ።”
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.