Judas 1
bswe (BSWE) vs NVT
1 የሱሳ ክርስቶሳን ካሀንዳሮና ካያይቆባ አቢ ይሁዳ፥
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 ሻጋ፥ ኖጎዳና ጌላንጀ እስኑን ሀጂናቶ።
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 ኦጌላታሮ ኦቴ፤ ራቶክ ፋይናካንዉን እስኑን ጻፊን ኣሎ ዶታ ግረ፤ ግዳ ጎአመን ካአባባኖን ራድ ዋ ጎሳን ኮክ ካስሰሮ አማኖ አታይ ሞ ጎጎአባታኑን ጎርሲን አን እስኑን ጎጎጻፊሮን ካሄሶን ሌ።
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 ጎራታ ካሞጋንኮ ሆረነ ህታ ሙርቲን ካጻፋመራ ኮኮ እባዶ ሉቄ እስን ቶስ ታበራ፤ እሶና አብስ ታዋ ካላይኒዕ፥ ዋ ሄዶካንት ስኖ ባቲክ አያናይ ኦኢግልሳራና ኡሱ ካላል ዱባንኮ ካንጂንክ፥ ሞትካንና ጎታካን ካሌሮ የሱሳ ክርስቶሳ ኦካካታራንያን።
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ሂካ ዱባ ጣይቴነ ኮይክ ካአዴሰታን ጎሌና፥ ጎታ ጎሳኬሳ ካግብጽ ኡልኮ ቤሰረ ጎጎሃሰሮና ኦአማኖን ግራን ሃር አባባተረ አደ ጎጎባሰሮ አን እስን ሻድሲን ዶታራ።
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 ኡሱማለና ጂንናትሶ ኦራታናዋቲ ካሄሰሮ ኤርግቻል ሻዳ፤ ዋ እሶ ታፍርዳ አሪ ታጌቶ ጅሩ ጅሮማክ ሻኖይና፥ ጢልንጋክ ሙጉዲ ኦሮ አዳላይሰራ።
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 ሂካማሌ ሶዶሚና ጋሞራይ፥ አደ ጎቦብክሶይ ካግራ ካታማል ሻርሙጡማን ካጃራሮ ሌ፤ ሴራኮ ሳር ቤረን እስእስኦሮ ሻርሙጡማ ፈለን፤ ሃንሱን እሶ ጅሩ ጅሮማት ኤለኒ ኦሙርሳማራኑን ማሱሳ ሌን።
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 ኡሱማለና ሂክ እባዶ ህስሎኦትሶ ካሰጋራን ራድ ሰሴታ እስኦትሶ ባቶይሳታራን፤ ኦዶናት ኦአባና ኔባታራን፤ ዳሩሪ ካባጃ ኦአባና ሀባራራን።
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 ኤርግቻሉን ዎይቻ ካሌራ ምካኤል አደ ሬስ ካሙሴ ማራን ዱርሳነ ዎታ ዶጋማግራን፥ “ጎታ ሀሃድሶ” አመራ ኳሬ ላኮሀባረሮ።
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 ሂክ እባዶ አደ እሶን ካአዴሳሞን አየስ ዱባ ሀባራራን፤ ሳሙ ካላይክ ግድ ኣን ጎጎመጣመኒ ካካሳን አየስ ባራን።
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ኣኔ እሶን! ራ ካቃዬል ሰተራን፤ ማራጋዴን ጋጲጋጳ ሽሬና ታባላሚ እዬራን፤ ሜላነ ታቆረይ ባየራን።
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 ሂኒዕ እባዶጃ ካጌላንጄ አሞክስን ጉት ሙላ ኮና ካላይ እስኔ ዎታ ጋባላሜረን ኦአማራን ሳልናጆልያን፤ አደ እስኦትሶ ኦላሉን ኦአማራንያን፤ እሶና አምባሊ ካዎዳማሮ ኢዳሞ ካላይክ ዱማንቻልያን፤ ዉጣ ታኮኩኩአማሮ ድግኒ ኢል ካኮሄላሞን ህዲድኮ ታጋመረ ላማ ጋለ ካአንጋገ ጋ አንያ።
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 ኦሙልሳራን ፈሎኦትሶይ ሳንባ ኦጉዳራን፥ ጎሜላን ካከያሮ ጋሽማሎ አንያን፤ ጢልንጋክ ሙጉድ ጅሩ ጅሮማን እሶ ካኦራታሮና፥ አዳ. ካካፋፋሮ ባራጃልያን።
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 አዳመኮ ሀጋአበረ አላታን ታቶዶብ ካሌራ ሄኖክ አዬሳ “ሂክማ ዋ ቶታም ካሄሌላሞን ቁሉክ ኤርግቻልኬሳነ ዎታ ሌረ ዱባ ጉት ሙርቴስን ኤመይናራ፤
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ሀሱ ዋ ካሄዶይሳኖን እባዶ ካፈለሮ ካሜላን አዬስኮት ኣላንቲ ሙርስናራ፥ ዋና ሩምና ሂናኣ ኡሱ ኦሄዶይሳኖን ጩባልዬል ካአዬሰራን ካሜላን አየስ ዱባ እሶ ፍርድናራ” አመራ።
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 ሂክ እባዶ አርጌቶ ኦጉንጉማራና ማምስክ አዬሲና ኦገገላኖንያን፤ ካሜላን ራክሶይ ሀልቻ ኦሰሴታራንያን፤ ህኢትሶ ካኮራ አዬሲ ታአማጋንተታ፥ ላኦትሶ ዶታታ እባዶ ሶሶባራን።
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 አየሱን ጎአመን ኦጌላታሮ ኦቴ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ኦፋራሜረን ሂታኮ ሆረነ ካአዬሰራን ሃፉራ ሻዳ።
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 እሶ “ካጋቾ ጌሲ ፈኢ ታዋኮ ኦፋክመራን እስኦትሶ ሀልቻ ካሜላን ኦሰሴታራን ኦቃጭፋታራን ኤሜይናራን” አመን እስኑን ሰጌረን።
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 እሶ እባዶ እባዶኮ ኦአሳባራን፥ ካሶየ ሀልቻ ኦፈላራን፥ አያና ቁሉክ ካላይኒዕ እባዶያን።
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 ኦጌላታሮ ኦቴ እስን አዳ፥ ካካለኮና ካቁሎየ አማኖክስኒ እስኦትስን ቁሎይሳዪን አታዬን፤ አያና ቁሉክኮክ ሁና ኣሎ ኤባየን።
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳና ሻጋኬሳይ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ እስን ጎጎጌግስሮ ኦራታ እስኦትስን ጌላንጀ ታዋይ ኦሮ ኦራዬን።
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 ካሄዳታሮ እባዶን ነኔኤይሳዬን፤
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 እባዶ ኮኮ ኤሌንኮ ቤሳዴን ሃሳ፤ ካካለቱን አብሲ ነኔኤይሳዬን፤ ጎሌና ጩቦ ካባቶየሮ ማርክሶ ካድነ ሳርስ ዱባ ሀሄሶን ዲዳ።
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 እስን ጎጎኢኖንኮ የልና ቱፍ ካላይኒዕ የልረ ገጌሎይ ካባጃቴሳ ሆረ እስን አሊስን ካዳንዳሮ፥
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 ኡሱ ካላሊ ዶብካን ካሌሮ ሄዶ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳክ ጋራነ ሆርኮስኮ ካየረ፥ ግዳና፥ ጅሩ ጅሮማን ካባጃና ጋሻና፥ ሁናና ኦዶናትና ኡሱን ሀሌዎ! ሀሚኒዕ።
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.