Judas 1
bswe (BSWE) vs ACF
1 የሱሳ ክርስቶሳን ካሀንዳሮና ካያይቆባ አቢ ይሁዳ፥
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 ሻጋ፥ ኖጎዳና ጌላንጀ እስኑን ሀጂናቶ።
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 ኦጌላታሮ ኦቴ፤ ራቶክ ፋይናካንዉን እስኑን ጻፊን ኣሎ ዶታ ግረ፤ ግዳ ጎአመን ካአባባኖን ራድ ዋ ጎሳን ኮክ ካስሰሮ አማኖ አታይ ሞ ጎጎአባታኑን ጎርሲን አን እስኑን ጎጎጻፊሮን ካሄሶን ሌ።
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 ጎራታ ካሞጋንኮ ሆረነ ህታ ሙርቲን ካጻፋመራ ኮኮ እባዶ ሉቄ እስን ቶስ ታበራ፤ እሶና አብስ ታዋ ካላይኒዕ፥ ዋ ሄዶካንት ስኖ ባቲክ አያናይ ኦኢግልሳራና ኡሱ ካላል ዱባንኮ ካንጂንክ፥ ሞትካንና ጎታካን ካሌሮ የሱሳ ክርስቶሳ ኦካካታራንያን።
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 ሂካ ዱባ ጣይቴነ ኮይክ ካአዴሰታን ጎሌና፥ ጎታ ጎሳኬሳ ካግብጽ ኡልኮ ቤሰረ ጎጎሃሰሮና ኦአማኖን ግራን ሃር አባባተረ አደ ጎጎባሰሮ አን እስን ሻድሲን ዶታራ።
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 ኡሱማለና ጂንናትሶ ኦራታናዋቲ ካሄሰሮ ኤርግቻል ሻዳ፤ ዋ እሶ ታፍርዳ አሪ ታጌቶ ጅሩ ጅሮማክ ሻኖይና፥ ጢልንጋክ ሙጉዲ ኦሮ አዳላይሰራ።
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 ሂካማሌ ሶዶሚና ጋሞራይ፥ አደ ጎቦብክሶይ ካግራ ካታማል ሻርሙጡማን ካጃራሮ ሌ፤ ሴራኮ ሳር ቤረን እስእስኦሮ ሻርሙጡማ ፈለን፤ ሃንሱን እሶ ጅሩ ጅሮማት ኤለኒ ኦሙርሳማራኑን ማሱሳ ሌን።
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ኡሱማለና ሂክ እባዶ ህስሎኦትሶ ካሰጋራን ራድ ሰሴታ እስኦትሶ ባቶይሳታራን፤ ኦዶናት ኦአባና ኔባታራን፤ ዳሩሪ ካባጃ ኦአባና ሀባራራን።
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 ኤርግቻሉን ዎይቻ ካሌራ ምካኤል አደ ሬስ ካሙሴ ማራን ዱርሳነ ዎታ ዶጋማግራን፥ “ጎታ ሀሃድሶ” አመራ ኳሬ ላኮሀባረሮ።
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ሂክ እባዶ አደ እሶን ካአዴሳሞን አየስ ዱባ ሀባራራን፤ ሳሙ ካላይክ ግድ ኣን ጎጎመጣመኒ ካካሳን አየስ ባራን።
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 ኣኔ እሶን! ራ ካቃዬል ሰተራን፤ ማራጋዴን ጋጲጋጳ ሽሬና ታባላሚ እዬራን፤ ሜላነ ታቆረይ ባየራን።
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 ሂኒዕ እባዶጃ ካጌላንጄ አሞክስን ጉት ሙላ ኮና ካላይ እስኔ ዎታ ጋባላሜረን ኦአማራን ሳልናጆልያን፤ አደ እስኦትሶ ኦላሉን ኦአማራንያን፤ እሶና አምባሊ ካዎዳማሮ ኢዳሞ ካላይክ ዱማንቻልያን፤ ዉጣ ታኮኩኩአማሮ ድግኒ ኢል ካኮሄላሞን ህዲድኮ ታጋመረ ላማ ጋለ ካአንጋገ ጋ አንያ።
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ኦሙልሳራን ፈሎኦትሶይ ሳንባ ኦጉዳራን፥ ጎሜላን ካከያሮ ጋሽማሎ አንያን፤ ጢልንጋክ ሙጉድ ጅሩ ጅሮማን እሶ ካኦራታሮና፥ አዳ. ካካፋፋሮ ባራጃልያን።
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 አዳመኮ ሀጋአበረ አላታን ታቶዶብ ካሌራ ሄኖክ አዬሳ “ሂክማ ዋ ቶታም ካሄሌላሞን ቁሉክ ኤርግቻልኬሳነ ዎታ ሌረ ዱባ ጉት ሙርቴስን ኤመይናራ፤
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 ሀሱ ዋ ካሄዶይሳኖን እባዶ ካፈለሮ ካሜላን አዬስኮት ኣላንቲ ሙርስናራ፥ ዋና ሩምና ሂናኣ ኡሱ ኦሄዶይሳኖን ጩባልዬል ካአዬሰራን ካሜላን አየስ ዱባ እሶ ፍርድናራ” አመራ።
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ሂክ እባዶ አርጌቶ ኦጉንጉማራና ማምስክ አዬሲና ኦገገላኖንያን፤ ካሜላን ራክሶይ ሀልቻ ኦሰሴታራንያን፤ ህኢትሶ ካኮራ አዬሲ ታአማጋንተታ፥ ላኦትሶ ዶታታ እባዶ ሶሶባራን።
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 አየሱን ጎአመን ኦጌላታሮ ኦቴ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ኦፋራሜረን ሂታኮ ሆረነ ካአዬሰራን ሃፉራ ሻዳ።
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 እሶ “ካጋቾ ጌሲ ፈኢ ታዋኮ ኦፋክመራን እስኦትሶ ሀልቻ ካሜላን ኦሰሴታራን ኦቃጭፋታራን ኤሜይናራን” አመን እስኑን ሰጌረን።
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 እሶ እባዶ እባዶኮ ኦአሳባራን፥ ካሶየ ሀልቻ ኦፈላራን፥ አያና ቁሉክ ካላይኒዕ እባዶያን።
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 ኦጌላታሮ ኦቴ እስን አዳ፥ ካካለኮና ካቁሎየ አማኖክስኒ እስኦትስን ቁሎይሳዪን አታዬን፤ አያና ቁሉክኮክ ሁና ኣሎ ኤባየን።
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳና ሻጋኬሳይ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ እስን ጎጎጌግስሮ ኦራታ እስኦትስን ጌላንጀ ታዋይ ኦሮ ኦራዬን።
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ካሄዳታሮ እባዶን ነኔኤይሳዬን፤
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 እባዶ ኮኮ ኤሌንኮ ቤሳዴን ሃሳ፤ ካካለቱን አብሲ ነኔኤይሳዬን፤ ጎሌና ጩቦ ካባቶየሮ ማርክሶ ካድነ ሳርስ ዱባ ሀሄሶን ዲዳ።
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 እስን ጎጎኢኖንኮ የልና ቱፍ ካላይኒዕ የልረ ገጌሎይ ካባጃቴሳ ሆረ እስን አሊስን ካዳንዳሮ፥
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 ኡሱ ካላሊ ዶብካን ካሌሮ ሄዶ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳክ ጋራነ ሆርኮስኮ ካየረ፥ ግዳና፥ ጅሩ ጅሮማን ካባጃና ጋሻና፥ ሁናና ኦዶናትና ኡሱን ሀሌዎ! ሀሚኒዕ።
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.