Judas 1

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 የሱሳ ክርስቶሳን ካሀንዳሮና ካያይቆባ አቢ ይሁዳ፥
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 ሻጋ፥ ኖጎዳና ጌላንጀ እስኑን ሀጂናቶ።
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 ኦጌላታሮ ኦቴ፤ ራቶክ ፋይናካንዉን እስኑን ጻፊን ኣሎ ዶታ ግረ፤ ግዳ ጎአመን ካአባባኖን ራድ ዋ ጎሳን ኮክ ካስሰሮ አማኖ አታይ ሞ ጎጎአባታኑን ጎርሲን አን እስኑን ጎጎጻፊሮን ካሄሶን ሌ።
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 ጎራታ ካሞጋንኮ ሆረነ ህታ ሙርቲን ካጻፋመራ ኮኮ እባዶ ሉቄ እስን ቶስ ታበራ፤ እሶና አብስ ታዋ ካላይኒዕ፥ ዋ ሄዶካንት ስኖ ባቲክ አያናይ ኦኢግልሳራና ኡሱ ካላል ዱባንኮ ካንጂንክ፥ ሞትካንና ጎታካን ካሌሮ የሱሳ ክርስቶሳ ኦካካታራንያን።
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 ሂካ ዱባ ጣይቴነ ኮይክ ካአዴሰታን ጎሌና፥ ጎታ ጎሳኬሳ ካግብጽ ኡልኮ ቤሰረ ጎጎሃሰሮና ኦአማኖን ግራን ሃር አባባተረ አደ ጎጎባሰሮ አን እስን ሻድሲን ዶታራ።
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ኡሱማለና ጂንናትሶ ኦራታናዋቲ ካሄሰሮ ኤርግቻል ሻዳ፤ ዋ እሶ ታፍርዳ አሪ ታጌቶ ጅሩ ጅሮማክ ሻኖይና፥ ጢልንጋክ ሙጉዲ ኦሮ አዳላይሰራ።
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 ሂካማሌ ሶዶሚና ጋሞራይ፥ አደ ጎቦብክሶይ ካግራ ካታማል ሻርሙጡማን ካጃራሮ ሌ፤ ሴራኮ ሳር ቤረን እስእስኦሮ ሻርሙጡማ ፈለን፤ ሃንሱን እሶ ጅሩ ጅሮማት ኤለኒ ኦሙርሳማራኑን ማሱሳ ሌን።
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 ኡሱማለና ሂክ እባዶ ህስሎኦትሶ ካሰጋራን ራድ ሰሴታ እስኦትሶ ባቶይሳታራን፤ ኦዶናት ኦአባና ኔባታራን፤ ዳሩሪ ካባጃ ኦአባና ሀባራራን።
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 ኤርግቻሉን ዎይቻ ካሌራ ምካኤል አደ ሬስ ካሙሴ ማራን ዱርሳነ ዎታ ዶጋማግራን፥ “ጎታ ሀሃድሶ” አመራ ኳሬ ላኮሀባረሮ።
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ሂክ እባዶ አደ እሶን ካአዴሳሞን አየስ ዱባ ሀባራራን፤ ሳሙ ካላይክ ግድ ኣን ጎጎመጣመኒ ካካሳን አየስ ባራን።
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ኣኔ እሶን! ራ ካቃዬል ሰተራን፤ ማራጋዴን ጋጲጋጳ ሽሬና ታባላሚ እዬራን፤ ሜላነ ታቆረይ ባየራን።
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ሂኒዕ እባዶጃ ካጌላንጄ አሞክስን ጉት ሙላ ኮና ካላይ እስኔ ዎታ ጋባላሜረን ኦአማራን ሳልናጆልያን፤ አደ እስኦትሶ ኦላሉን ኦአማራንያን፤ እሶና አምባሊ ካዎዳማሮ ኢዳሞ ካላይክ ዱማንቻልያን፤ ዉጣ ታኮኩኩአማሮ ድግኒ ኢል ካኮሄላሞን ህዲድኮ ታጋመረ ላማ ጋለ ካአንጋገ ጋ አንያ።
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ኦሙልሳራን ፈሎኦትሶይ ሳንባ ኦጉዳራን፥ ጎሜላን ካከያሮ ጋሽማሎ አንያን፤ ጢልንጋክ ሙጉድ ጅሩ ጅሮማን እሶ ካኦራታሮና፥ አዳ. ካካፋፋሮ ባራጃልያን።
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 አዳመኮ ሀጋአበረ አላታን ታቶዶብ ካሌራ ሄኖክ አዬሳ “ሂክማ ዋ ቶታም ካሄሌላሞን ቁሉክ ኤርግቻልኬሳነ ዎታ ሌረ ዱባ ጉት ሙርቴስን ኤመይናራ፤
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ሀሱ ዋ ካሄዶይሳኖን እባዶ ካፈለሮ ካሜላን አዬስኮት ኣላንቲ ሙርስናራ፥ ዋና ሩምና ሂናኣ ኡሱ ኦሄዶይሳኖን ጩባልዬል ካአዬሰራን ካሜላን አየስ ዱባ እሶ ፍርድናራ” አመራ።
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ሂክ እባዶ አርጌቶ ኦጉንጉማራና ማምስክ አዬሲና ኦገገላኖንያን፤ ካሜላን ራክሶይ ሀልቻ ኦሰሴታራንያን፤ ህኢትሶ ካኮራ አዬሲ ታአማጋንተታ፥ ላኦትሶ ዶታታ እባዶ ሶሶባራን።
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 አየሱን ጎአመን ኦጌላታሮ ኦቴ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳ ኦፋራሜረን ሂታኮ ሆረነ ካአዬሰራን ሃፉራ ሻዳ።
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 እሶ “ካጋቾ ጌሲ ፈኢ ታዋኮ ኦፋክመራን እስኦትሶ ሀልቻ ካሜላን ኦሰሴታራን ኦቃጭፋታራን ኤሜይናራን” አመን እስኑን ሰጌረን።
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 እሶ እባዶ እባዶኮ ኦአሳባራን፥ ካሶየ ሀልቻ ኦፈላራን፥ አያና ቁሉክ ካላይኒዕ እባዶያን።
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 ኦጌላታሮ ኦቴ እስን አዳ፥ ካካለኮና ካቁሎየ አማኖክስኒ እስኦትስን ቁሎይሳዪን አታዬን፤ አያና ቁሉክኮክ ሁና ኣሎ ኤባየን።
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳና ሻጋኬሳይ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ እስን ጎጎጌግስሮ ኦራታ እስኦትስን ጌላንጀ ታዋይ ኦሮ ኦራዬን።
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ካሄዳታሮ እባዶን ነኔኤይሳዬን፤
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 እባዶ ኮኮ ኤሌንኮ ቤሳዴን ሃሳ፤ ካካለቱን አብሲ ነኔኤይሳዬን፤ ጎሌና ጩቦ ካባቶየሮ ማርክሶ ካድነ ሳርስ ዱባ ሀሄሶን ዲዳ።
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 እስን ጎጎኢኖንኮ የልና ቱፍ ካላይኒዕ የልረ ገጌሎይ ካባጃቴሳ ሆረ እስን አሊስን ካዳንዳሮ፥
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 ኡሱ ካላሊ ዶብካን ካሌሮ ሄዶ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳክ ጋራነ ሆርኮስኮ ካየረ፥ ግዳና፥ ጅሩ ጅሮማን ካባጃና ጋሻና፥ ሁናና ኦዶናትና ኡሱን ሀሌዎ! ሀሚኒዕ።
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.