Hebreus 9

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኦሆሬ አማቶ ኦሃፉራ ዋ ሄዶይሳታኖኮክ ሴራና ካኡሌ ቁሉክ ምን ካዋ አባናየ፤
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 ክፍሊ ላማ ካአባ ምን ግረ። ቦላንሶና ጣራጴዛ፥ ዋዉን ካስሳማራ ባቦ ታኮግረ ታሆራርጄ ክፍሊ “ቁልቲ” አማማተ።
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 ካላም ጎጎሎኮ ኦሮሀይተ ታግታ ታኦሮ ክፍሊ “ኣሎ ቁልቻት” አማማተ።
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 ህታ ክፍሊ ኦሮ ዎርቂኮ ካፈላመሮ ኢጣና ካኮኢዮሳራን ኤሰ ባንኤ ግረ፤ ዎርቂ ካኮሳርስሳመራ አማቶ ኦሃፉራኮክ ሳጢነ ኤሰ ኦሮ ግረ፤ ሂካ አማቶ ኦሃፉራኮክ ሳጢነ ኦሮ ማና ታኮግረ ታዎርቂ ኡላ፥ ሁርሰ ታግቴ ታአሮን ዳማ፥ አጃጃ ቶሞኖ ካኮጻፋመረ ጣልጳክ ኤኤሞ ግረ።
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 ሃፉራ ካአማቶኮክ ካታቦታ ሳጢነ ጉት ካግሮ ጩቦ ሀሄሶ ካኮአማማሮ ኑብ ባላሎኦትሶይ ጎልሴን ኦአባራን ኦካባጃሜን ክሩቤል ኦአማማራን መጣጆልየን፤ አየሱን ጎአመን ሂካ አየስ ዱባኮክ ጋራ ግዳ ባላኣስ አዬስን ላኮዳንዳኖ።
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 ካመን ዱባ ሂካማሌ ካኮኤካሮ ጎራታ ቱቃሞል ዋዉን ሀንዳይን አርጌቶ ምንኮ ታሆራርጄ ክፍሊ ቶስ ታባራን።
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 ታላም ታኦሮ ክፍሊ ቶስ ካታባራ አደ ቱቃሞልኮክ ዎይቻ ካላልያ፤ ካታባራና ጌስኮ አሪ ቶ ታላልያ፤ ኡሱና ጩቦኬሳዉና ጎሳ ሀአዴሶን ካፈለሮ ጩቦን ካስሳማሮ ኢግ ሀአቦን ላኮታባሮ።
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 ዱንካኒ ታሆሬ ካኮግቶ ግታክ ቁሉ ኣሎ ቁሉት ታአማማቶ ቶስ ካታብሳራ ራ ጋና ሀሙቶን ካግሮ ላኖ አያና ቁሉክ ሂካማሌ ቱሳራ።
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 ህክና ሂካ ጎራታዉን ማሱሳያ፤ ሂካማሌ ካስሳማራ ሜባና ጃርሶ ካስሳሮ እባዶትኮት ሳሙይ ካማልሳማሮ ባስኮ ሱረ ቁሎይስን ላኮዳንዳሮ።
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 ሂክ ካሞጋን አየስ ካኮኡሱባይናራ ጎራታ ታ ኤሜሮ ፈሎይ ጉት ካግራ ካሳረ ካሙታሮ ዎጋልያ፤ እሶና አማኖና ጣማኖኮክ ጋራና ካለካለክ ካሙጭሳሮ ዎጋኮክ ጋራ ካላሉን ካፈላመሮያ።
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ኤመታ ካግሮ ካእዳን አየሱን ካቱቃሞል ዎይቻ ሌ ሙተራ፤ ኡሱ ታኮታበራ ዱንካኒ ታጅንትና ዱዶትታ፤ ህት ዱንካኒ ገነ ታእባዶይ ታፈላሞንግቶና ሂካ አላም ኮት መጣ ላኮቶ።
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 ኡሱ ኣሎ ቁሉት ታአማማቶ ባንኤ ቶስ ኮይክ ካላም ታኮአዳሞይ ኢግኬሳ አበረ ታበራ ኳሬ ካኦሬነና ካኮርጆሌ ኢግ አበ ላኮታበሮ፤ ሂካማሌ ጅሩ ጅሮማን ኖን ዎዶ ሌ።
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 ካኦሬነና ካኮርጆሌ ኢግ ጃርሶን ታጉባንተቶ ዳባሎኮክ ቡሉሎ ካባቶየሮ እባዶ ጉት ጎአራጭራን ባትናት ካሶየኮ ሙጭሜን ኦቁሎዋራን ጎሌ፥
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ጅሩ ጅሮማክ አያናኮክ ጋራነ እስኦቴሳ ሙላ ካላይክ ጃርሶ የላተ ዋዉን ካስሳተራ ካክርስቶሳ ኢግ አርዶክ ዋዉን ኖ ጎጎሀንዳይኖን ሳሙታን ጎይ ቶስ ኦጌሳራን ፈሎኮ ኣሎ ኖ ሙጭስን ላኮዳንዳሮያ?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 ኦኡማሜራን ሀኑኡ ዋ ታስሰሮ አብድ ጅሩ ጅሮማን ርቲ ጎጎአታናዉን ክርስቶሳ አማቶ ኦኡሱብኮክ ኢግ ኖ ህኢ ቶ ካየሎ ሌ፤ ህክና ካኮንሌራ ኡሱ ሆራርጀ አማቶ ኦሃፉራኮ ሄገሌ ሌረ እባዶ ህዲድኮ ኬስ ጩቦኮ ፋይስን ማንኮጎየ ማራንያ።
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 ባዛ ጎግረ ካባዛተሮኮክ ጎይ አዴሳኖ ዶትሳራ፤
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 ካባዛ አየስ ፈሎ ካኮሃራ ካባዛተራ ካኮጎየ ጎራታያ፤ ካባዛተራ ኔፎነ ግራን ካባዛ አየስ ላኦ ላኮአቦ።
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 ሂካኮት ኣላንቲ ኦሆራርጄ አማቶ ኦሃፉራ ሱረ ኢግ ካላይ ኦአታቴራን ላኮያን።
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 ሆራርጀ ሙሴ ካሴራ አጃጃ ዱባ ጎሳ ዱባን ሰገ፤ ሂካኮ አባባተረ ኢግ ካኦሬነና ካኮርጆሌ በከነ ዎታ ለደረ ካሴራ ማጻፋና ጎሳ ዱባ ህሶጲ ኦአማማራን ባላሎይና ኦጎሮ ኦእዳድኮ ካፈላመሮ ክሪ አራጨ፤
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 ካኮንአራጨራና፥ “ዋ እስኑን ካአጃጄራ አማቶ ኦሃፉራኮክ ኢግ ሂካያ” አመረያ።
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 ኡሱማለና ዱንካኒ ኦሮና ካኮፈላታራን ሁ ዱባ ጉት ኢግ አራጨ።
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 ኦግራን ሴራ ካሙሴ ማለ አየስ ክጫር ኳሬ ካመን ዱባ ኢግ ሙጭማራ፤ ኢግ ጎኡባኖን ጩቦ ሀሄሶ አማማኖ ላኮሄላማሮ።
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 ጎርታኑን ሂክ ካዳሩረ አየስ ማሱሳ ካኮንሌራ ሂካ ኣንክክ ዎጋ ሙጭማኖ ዶትሳረ፤ ዳሩርኮ ካሌራ አየስ አደ ሂካኮ ካሮረ ጃርሶይ ሙጭማኖ ዶትሳራ።
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 ክርስቶሳ ካሩም ቁሉክ ምን ካዋዉን ማሱሳ ታሌተቶና ገነ ታእባዶይ ታፈላንተቶ ኣሎ ቁሉት ባንኤ ቶስ ላኮታበሮ፤ ግዳ ኡሱ ኖ ማራን ዋይ ሆረ ሙትን ዳሩር ቶስ ቤ ታበ።
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 ካአይሁድ ቱቃሞልኮክ ዎይቻ ካኬሳ ካሌኖን ኢግ አበረ ጌስ ጌሲ ኣሎ ቁሉት ባንኤ ቶስ ታበ ግረ፤ ክርስቶሳ አደ እስኦቴሳ ጃርሶ የላይ ስሳይን ጎራታ ካሞጋን ላኮታበሮ።
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 ሃ ካሌሮ ሊ ግረዋ አላም ታኮመጣመሮኮ ሀጋአብረ ጎራታ ካሞጋን ራኮ አታይን ካዶትሳሮ ሊ ግራረ፤ ግዳ ጎአመን ጌስጆልኮት ጋቾይ ጩቦ ኖኮ ባስን እስኦቴሳ ጃርሶ የላተ ኮክ ካላም ታኮአዳሞይ ሙተራ።
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 እባዶን ጎይ ኮያ፤ ጎይኮ አባባተረና ፍርዳ ግራ።
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 ኡሱማለና ክርስቶሳ ካሞጋንኮክ ጩቦ ባስን ጎይ ኮ ጎየራ፤ አደና ጩቦ ስዳይን አሌኖን ግራን ኡሱ ኦኦራታራን ፋይስን ካላም አድ ኤመይናራ።
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.