Hebreus 9

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኦሆሬ አማቶ ኦሃፉራ ዋ ሄዶይሳታኖኮክ ሴራና ካኡሌ ቁሉክ ምን ካዋ አባናየ፤
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 ክፍሊ ላማ ካአባ ምን ግረ። ቦላንሶና ጣራጴዛ፥ ዋዉን ካስሳማራ ባቦ ታኮግረ ታሆራርጄ ክፍሊ “ቁልቲ” አማማተ።
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 ካላም ጎጎሎኮ ኦሮሀይተ ታግታ ታኦሮ ክፍሊ “ኣሎ ቁልቻት” አማማተ።
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 ህታ ክፍሊ ኦሮ ዎርቂኮ ካፈላመሮ ኢጣና ካኮኢዮሳራን ኤሰ ባንኤ ግረ፤ ዎርቂ ካኮሳርስሳመራ አማቶ ኦሃፉራኮክ ሳጢነ ኤሰ ኦሮ ግረ፤ ሂካ አማቶ ኦሃፉራኮክ ሳጢነ ኦሮ ማና ታኮግረ ታዎርቂ ኡላ፥ ሁርሰ ታግቴ ታአሮን ዳማ፥ አጃጃ ቶሞኖ ካኮጻፋመረ ጣልጳክ ኤኤሞ ግረ።
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 ሃፉራ ካአማቶኮክ ካታቦታ ሳጢነ ጉት ካግሮ ጩቦ ሀሄሶ ካኮአማማሮ ኑብ ባላሎኦትሶይ ጎልሴን ኦአባራን ኦካባጃሜን ክሩቤል ኦአማማራን መጣጆልየን፤ አየሱን ጎአመን ሂካ አየስ ዱባኮክ ጋራ ግዳ ባላኣስ አዬስን ላኮዳንዳኖ።
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 ካመን ዱባ ሂካማሌ ካኮኤካሮ ጎራታ ቱቃሞል ዋዉን ሀንዳይን አርጌቶ ምንኮ ታሆራርጄ ክፍሊ ቶስ ታባራን።
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 ታላም ታኦሮ ክፍሊ ቶስ ካታባራ አደ ቱቃሞልኮክ ዎይቻ ካላልያ፤ ካታባራና ጌስኮ አሪ ቶ ታላልያ፤ ኡሱና ጩቦኬሳዉና ጎሳ ሀአዴሶን ካፈለሮ ጩቦን ካስሳማሮ ኢግ ሀአቦን ላኮታባሮ።
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 ዱንካኒ ታሆሬ ካኮግቶ ግታክ ቁሉ ኣሎ ቁሉት ታአማማቶ ቶስ ካታብሳራ ራ ጋና ሀሙቶን ካግሮ ላኖ አያና ቁሉክ ሂካማሌ ቱሳራ።
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 ህክና ሂካ ጎራታዉን ማሱሳያ፤ ሂካማሌ ካስሳማራ ሜባና ጃርሶ ካስሳሮ እባዶትኮት ሳሙይ ካማልሳማሮ ባስኮ ሱረ ቁሎይስን ላኮዳንዳሮ።
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 ሂክ ካሞጋን አየስ ካኮኡሱባይናራ ጎራታ ታ ኤሜሮ ፈሎይ ጉት ካግራ ካሳረ ካሙታሮ ዎጋልያ፤ እሶና አማኖና ጣማኖኮክ ጋራና ካለካለክ ካሙጭሳሮ ዎጋኮክ ጋራ ካላሉን ካፈላመሮያ።
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ኤመታ ካግሮ ካእዳን አየሱን ካቱቃሞል ዎይቻ ሌ ሙተራ፤ ኡሱ ታኮታበራ ዱንካኒ ታጅንትና ዱዶትታ፤ ህት ዱንካኒ ገነ ታእባዶይ ታፈላሞንግቶና ሂካ አላም ኮት መጣ ላኮቶ።
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 ኡሱ ኣሎ ቁሉት ታአማማቶ ባንኤ ቶስ ኮይክ ካላም ታኮአዳሞይ ኢግኬሳ አበረ ታበራ ኳሬ ካኦሬነና ካኮርጆሌ ኢግ አበ ላኮታበሮ፤ ሂካማሌ ጅሩ ጅሮማን ኖን ዎዶ ሌ።
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 ካኦሬነና ካኮርጆሌ ኢግ ጃርሶን ታጉባንተቶ ዳባሎኮክ ቡሉሎ ካባቶየሮ እባዶ ጉት ጎአራጭራን ባትናት ካሶየኮ ሙጭሜን ኦቁሎዋራን ጎሌ፥
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ጅሩ ጅሮማክ አያናኮክ ጋራነ እስኦቴሳ ሙላ ካላይክ ጃርሶ የላተ ዋዉን ካስሳተራ ካክርስቶሳ ኢግ አርዶክ ዋዉን ኖ ጎጎሀንዳይኖን ሳሙታን ጎይ ቶስ ኦጌሳራን ፈሎኮ ኣሎ ኖ ሙጭስን ላኮዳንዳሮያ?
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 ኦኡማሜራን ሀኑኡ ዋ ታስሰሮ አብድ ጅሩ ጅሮማን ርቲ ጎጎአታናዉን ክርስቶሳ አማቶ ኦኡሱብኮክ ኢግ ኖ ህኢ ቶ ካየሎ ሌ፤ ህክና ካኮንሌራ ኡሱ ሆራርጀ አማቶ ኦሃፉራኮ ሄገሌ ሌረ እባዶ ህዲድኮ ኬስ ጩቦኮ ፋይስን ማንኮጎየ ማራንያ።
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 ባዛ ጎግረ ካባዛተሮኮክ ጎይ አዴሳኖ ዶትሳራ፤
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 ካባዛ አየስ ፈሎ ካኮሃራ ካባዛተራ ካኮጎየ ጎራታያ፤ ካባዛተራ ኔፎነ ግራን ካባዛ አየስ ላኦ ላኮአቦ።
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 ሂካኮት ኣላንቲ ኦሆራርጄ አማቶ ኦሃፉራ ሱረ ኢግ ካላይ ኦአታቴራን ላኮያን።
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 ሆራርጀ ሙሴ ካሴራ አጃጃ ዱባ ጎሳ ዱባን ሰገ፤ ሂካኮ አባባተረ ኢግ ካኦሬነና ካኮርጆሌ በከነ ዎታ ለደረ ካሴራ ማጻፋና ጎሳ ዱባ ህሶጲ ኦአማማራን ባላሎይና ኦጎሮ ኦእዳድኮ ካፈላመሮ ክሪ አራጨ፤
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 ካኮንአራጨራና፥ “ዋ እስኑን ካአጃጄራ አማቶ ኦሃፉራኮክ ኢግ ሂካያ” አመረያ።
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 ኡሱማለና ዱንካኒ ኦሮና ካኮፈላታራን ሁ ዱባ ጉት ኢግ አራጨ።
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 ኦግራን ሴራ ካሙሴ ማለ አየስ ክጫር ኳሬ ካመን ዱባ ኢግ ሙጭማራ፤ ኢግ ጎኡባኖን ጩቦ ሀሄሶ አማማኖ ላኮሄላማሮ።
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 ጎርታኑን ሂክ ካዳሩረ አየስ ማሱሳ ካኮንሌራ ሂካ ኣንክክ ዎጋ ሙጭማኖ ዶትሳረ፤ ዳሩርኮ ካሌራ አየስ አደ ሂካኮ ካሮረ ጃርሶይ ሙጭማኖ ዶትሳራ።
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 ክርስቶሳ ካሩም ቁሉክ ምን ካዋዉን ማሱሳ ታሌተቶና ገነ ታእባዶይ ታፈላንተቶ ኣሎ ቁሉት ባንኤ ቶስ ላኮታበሮ፤ ግዳ ኡሱ ኖ ማራን ዋይ ሆረ ሙትን ዳሩር ቶስ ቤ ታበ።
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 ካአይሁድ ቱቃሞልኮክ ዎይቻ ካኬሳ ካሌኖን ኢግ አበረ ጌስ ጌሲ ኣሎ ቁሉት ባንኤ ቶስ ታበ ግረ፤ ክርስቶሳ አደ እስኦቴሳ ጃርሶ የላይ ስሳይን ጎራታ ካሞጋን ላኮታበሮ።
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ሃ ካሌሮ ሊ ግረዋ አላም ታኮመጣመሮኮ ሀጋአብረ ጎራታ ካሞጋን ራኮ አታይን ካዶትሳሮ ሊ ግራረ፤ ግዳ ጎአመን ጌስጆልኮት ጋቾይ ጩቦ ኖኮ ባስን እስኦቴሳ ጃርሶ የላተ ኮክ ካላም ታኮአዳሞይ ሙተራ።
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 እባዶን ጎይ ኮያ፤ ጎይኮ አባባተረና ፍርዳ ግራ።
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 ኡሱማለና ክርስቶሳ ካሞጋንኮክ ጩቦ ባስን ጎይ ኮ ጎየራ፤ አደና ጩቦ ስዳይን አሌኖን ግራን ኡሱ ኦኦራታራን ፋይስን ካላም አድ ኤመይናራ።
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.