Hebreus 7
bswe (BSWE) vs BKJ
1 መልከጸደቅ ካሳለም ካታማኮክ ዎኖና ዱባንኮ ጦቂ ካአመ ቱቃሞ ካዋየ፤ ሂክ መልከጸደቅና፥ አብራመ ዎኖላል አዎደ አባባታ ግራን ራድ ኤሰለረ ሶማሳተ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 አብራመ ካአቦ ዱባኮ ኡሱን ሆራ ስሰ፤ መልከጸደቅኮት ፉሬን ታሆሬ፥ “ካቁሉማ ዎኖ” ካካለ አደ፥ “ታሳለም ካታማኮክ ዎኖ” ሃ አማኖ “ካኖጎዳ ዎኖ” አማኖያ።
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 መልከጸደቅ ካአዴሳመ ኦዶና ኣና ጎርቱን አላታንኮክ ህዲድ ላኮአቦ፤ ጌስኬሳዉን ሆራርጀ፥ ግርኬሳዉና ጋቾ ላኮአቦ፤ ሂክ መልከጸደቅ ኤረ ካዋ ኣን ማሱሳ ልጉረ ጅሩ ጅሮማን ቱቃሞ ሊ ግርናራ።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ሂክ እባዶት ምስክ ካአቲዮ ዲያ፤ ኣኒ ታእስራኤልን ኦዶ ካሌራ አብራመ ቦጄ ካኣተሮኮ ሆራ ቤሰ ኡሱን ስሰ።
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 ኣኒዕ ቱቃሞልኮኒዕ ፈሎ ኦሮ ኦካሜራን ታዎዮለ ሳኒ ጎሳኮና ታአብራመ ሳኒኮ ህክና አብላልትሶኮ ሆራ ጎጎአትራዉን ሴራይ አጃጄራ።
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 ሀሱ መልከጸደቅ ታዎዮለ ሳኒ ላና ጎዋተና አደ አብራመኮ ሆራ ኣተ፤ ካአብዲ ሃፉራ ካኮንስሳመረ አብራመ ሶማሳተ።
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 ክጫርክ ካንጂንክኮ ሶማ ካአታይናሮ ላኖ ሄዳታኖ ላግሮ።
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 ምና ቶነ ሆራ ኦአታራን ኦጎይናራንያን፤ ምና ታካለነ አደ ሆራ ካአታራ አርዶክ ሊ ግርናራ አማመ ካኮአቶታመራ መልከጸደቅያ።
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 ጎርታኑን ጎሳን ሴራ ካኮስሳመራ ካዎዩ ቱቃሞ ላኖክ ማሌያ፤ ሂካ ካዎዩል ቱቃሞ ልክ ላኖ ካሄላማሮ ሌና ካአሮን ቱቃሞ ላኖኮክ ሹማታ አሌኖን መልከጸደቅ ቱቃሞ ላኖኮክ ሹማታ ኣንክክ ካአቦ ካካለ ቱቃሞ ኤመታኖ ካዶትሶን ሊ ግራረ።
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ፈሎ ኦቱቃሞል ጎኢግልሳምራን ሴራና ዎታ ኢግልሳማኖ ዶትሳራ።
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 ሂክ ዱባ ካኮንሰጋመራ ቱቃሞት ኣኒ ታካለኮያ። ህታ ኣኒኮ ማዮና ሁ ካፋላ ቶስ ጋባላመ ካሀንዳየራ ላግሮ።
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 ጎታካን ታይሁዳ ኣኒኮ ላኖ ካአዴሳመያ፤ ጎሌና ሙሴ ቱቃሞልኮክ ጋራ አዬሳ ግራን ታይሁዳ ኣኒኮክ ጋራ ካአዬሰራ አየስ ኮና ላግሮ።
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 ሂክ አየስ ኣሎ ሙት ካኮአዴሳምናራ መልከጸደቅ ኣንክክ ካካለ ቱቃሞ ካኮኬ ጎራታያ፤
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 ክርስቶሳ ቱቃሞ ላኖኮክ ሹማታ ካኮአታተራ ግርኬሳ ሜሳ ካላይክ ማንኮሌ ማራንያ ኳሬ ሳኒ ታእባዶኮ ካኤመተሮ ዎጋና ሴራይ ላኮዮ።
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 “አት ካመልከጸደቅ ቱቃሞ ላኖኮክ ሹማታ ኣን ጅሩ ጅሮማን ቱቃሞታ” አማመ ቁሉክ ማጻፋል አቶታመራ።
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ኡሱማለና ካጣዎ አጃጃ ላፋና ላኦ ካላይክ ማንኮሌ ማራን ሄሰራ፤
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 ሴራ ካሙሴይ ኮና ልክኪ ሊን ላኮዳንዴ፤ ግዳ ጎአመን ኖ ዋ ቶስ ታኮጋባላምና ታካለኮ ታሮርተ አብድ ኖን ስሳንተታ።
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 ሂናኣ አማቶኮት ኣላንቲ የሱሳ ኦኢዳን ኦሃፉራ አማቶዉን ኖን ዋቢ ሌራ።
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 ቱቃሞል ማንኮጎዋሮ ማራን ቱቃሞ ኮ ሀኢግልሳሞን ፈሎ ጉት ጅሩ ጅሮማን ግርን ማንኮዳንዴኖን ማራን ኦሆሬ ቱቃሞልኮኒዕ ቶቶኦትሶ ኦንጂየን፤
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 የሱሳ አደ ጅሩ ጅሮማን ካግራሮ ማንኮሌ ማራን ቱቃሞ ላኖኬሳ ካኢግልሳሞንያ።
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 ሃኑን ኦቴሳ ኦሌራዉን ካካለ ማራን ሆረ ሀይ አዬሳኖ ጅሩ ጅሮማን አርዶክ ሌ ማንኮግራሮ ማራን ጋራኬሳነ ዋ ቶስ ካኤሜታሮ እባዶ ዱባ ዱዶ ፋይስን ዳንዳራ።
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 ሂካ ኣንክክ ቁሉ፥ ካቱፋሞን፥ ካሙጭመ፥ ጩባለሳልኮ ዎዩ ካሌ፥ ዳሩርኮ ጦቂ ካአመ ካቱቃሞል ዎይቻ ኖን ዶትሳራ።
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 ኡሱ ካካለ ካቱቃሞል ዎይቻል ኣን ሆራርጀ ጩቦኬሳ ማራን፥ አባባይ ጩቦ ካጎሳ ማራን አርጌቶ ጃርሶ ስስን ላኮዶትሳሮ፤ እስኦቴሳ ጃርሶ የላተ ካኮስሳተረ ጎራታ ሂክ አየስ ካላም ታኮአዳሞት የለ ጉድሰራ።
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ሴራ ካቱቃሞል ዎይቻ የለ ካሹማራ ቱፋማኖ ካአቦ እባዶያ፤ ሴራኮ አባባተረ ካኤመታራ ካአማቶ ሃፉራ አደ ጅሩ ጅሮማን ቱፍ ካላይክ ካሌሮ ኤረ ካዋ ሹመራ።
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.