Hebreus 7

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 መልከጸደቅ ካሳለም ካታማኮክ ዎኖና ዱባንኮ ጦቂ ካአመ ቱቃሞ ካዋየ፤ ሂክ መልከጸደቅና፥ አብራመ ዎኖላል አዎደ አባባታ ግራን ራድ ኤሰለረ ሶማሳተ።
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 አብራመ ካአቦ ዱባኮ ኡሱን ሆራ ስሰ፤ መልከጸደቅኮት ፉሬን ታሆሬ፥ “ካቁሉማ ዎኖ” ካካለ አደ፥ “ታሳለም ካታማኮክ ዎኖ” ሃ አማኖ “ካኖጎዳ ዎኖ” አማኖያ።
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 መልከጸደቅ ካአዴሳመ ኦዶና ኣና ጎርቱን አላታንኮክ ህዲድ ላኮአቦ፤ ጌስኬሳዉን ሆራርጀ፥ ግርኬሳዉና ጋቾ ላኮአቦ፤ ሂክ መልከጸደቅ ኤረ ካዋ ኣን ማሱሳ ልጉረ ጅሩ ጅሮማን ቱቃሞ ሊ ግርናራ።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ሂክ እባዶት ምስክ ካአቲዮ ዲያ፤ ኣኒ ታእስራኤልን ኦዶ ካሌራ አብራመ ቦጄ ካኣተሮኮ ሆራ ቤሰ ኡሱን ስሰ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ኣኒዕ ቱቃሞልኮኒዕ ፈሎ ኦሮ ኦካሜራን ታዎዮለ ሳኒ ጎሳኮና ታአብራመ ሳኒኮ ህክና አብላልትሶኮ ሆራ ጎጎአትራዉን ሴራይ አጃጄራ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 ሀሱ መልከጸደቅ ታዎዮለ ሳኒ ላና ጎዋተና አደ አብራመኮ ሆራ ኣተ፤ ካአብዲ ሃፉራ ካኮንስሳመረ አብራመ ሶማሳተ።
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 ክጫርክ ካንጂንክኮ ሶማ ካአታይናሮ ላኖ ሄዳታኖ ላግሮ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ምና ቶነ ሆራ ኦአታራን ኦጎይናራንያን፤ ምና ታካለነ አደ ሆራ ካአታራ አርዶክ ሊ ግርናራ አማመ ካኮአቶታመራ መልከጸደቅያ።
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ጎርታኑን ጎሳን ሴራ ካኮስሳመራ ካዎዩ ቱቃሞ ላኖክ ማሌያ፤ ሂካ ካዎዩል ቱቃሞ ልክ ላኖ ካሄላማሮ ሌና ካአሮን ቱቃሞ ላኖኮክ ሹማታ አሌኖን መልከጸደቅ ቱቃሞ ላኖኮክ ሹማታ ኣንክክ ካአቦ ካካለ ቱቃሞ ኤመታኖ ካዶትሶን ሊ ግራረ።
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ፈሎ ኦቱቃሞል ጎኢግልሳምራን ሴራና ዎታ ኢግልሳማኖ ዶትሳራ።
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ሂክ ዱባ ካኮንሰጋመራ ቱቃሞት ኣኒ ታካለኮያ። ህታ ኣኒኮ ማዮና ሁ ካፋላ ቶስ ጋባላመ ካሀንዳየራ ላግሮ።
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ጎታካን ታይሁዳ ኣኒኮ ላኖ ካአዴሳመያ፤ ጎሌና ሙሴ ቱቃሞልኮክ ጋራ አዬሳ ግራን ታይሁዳ ኣኒኮክ ጋራ ካአዬሰራ አየስ ኮና ላግሮ።
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ሂክ አየስ ኣሎ ሙት ካኮአዴሳምናራ መልከጸደቅ ኣንክክ ካካለ ቱቃሞ ካኮኬ ጎራታያ፤
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 ክርስቶሳ ቱቃሞ ላኖኮክ ሹማታ ካኮአታተራ ግርኬሳ ሜሳ ካላይክ ማንኮሌ ማራንያ ኳሬ ሳኒ ታእባዶኮ ካኤመተሮ ዎጋና ሴራይ ላኮዮ።
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 “አት ካመልከጸደቅ ቱቃሞ ላኖኮክ ሹማታ ኣን ጅሩ ጅሮማን ቱቃሞታ” አማመ ቁሉክ ማጻፋል አቶታመራ።
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ኡሱማለና ካጣዎ አጃጃ ላፋና ላኦ ካላይክ ማንኮሌ ማራን ሄሰራ፤
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሴራ ካሙሴይ ኮና ልክኪ ሊን ላኮዳንዴ፤ ግዳ ጎአመን ኖ ዋ ቶስ ታኮጋባላምና ታካለኮ ታሮርተ አብድ ኖን ስሳንተታ።
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 ሂናኣ አማቶኮት ኣላንቲ የሱሳ ኦኢዳን ኦሃፉራ አማቶዉን ኖን ዋቢ ሌራ።
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 ቱቃሞል ማንኮጎዋሮ ማራን ቱቃሞ ኮ ሀኢግልሳሞን ፈሎ ጉት ጅሩ ጅሮማን ግርን ማንኮዳንዴኖን ማራን ኦሆሬ ቱቃሞልኮኒዕ ቶቶኦትሶ ኦንጂየን፤
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 የሱሳ አደ ጅሩ ጅሮማን ካግራሮ ማንኮሌ ማራን ቱቃሞ ላኖኬሳ ካኢግልሳሞንያ።
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ሃኑን ኦቴሳ ኦሌራዉን ካካለ ማራን ሆረ ሀይ አዬሳኖ ጅሩ ጅሮማን አርዶክ ሌ ማንኮግራሮ ማራን ጋራኬሳነ ዋ ቶስ ካኤሜታሮ እባዶ ዱባ ዱዶ ፋይስን ዳንዳራ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ሂካ ኣንክክ ቁሉ፥ ካቱፋሞን፥ ካሙጭመ፥ ጩባለሳልኮ ዎዩ ካሌ፥ ዳሩርኮ ጦቂ ካአመ ካቱቃሞል ዎይቻ ኖን ዶትሳራ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 ኡሱ ካካለ ካቱቃሞል ዎይቻል ኣን ሆራርጀ ጩቦኬሳ ማራን፥ አባባይ ጩቦ ካጎሳ ማራን አርጌቶ ጃርሶ ስስን ላኮዶትሳሮ፤ እስኦቴሳ ጃርሶ የላተ ካኮስሳተረ ጎራታ ሂክ አየስ ካላም ታኮአዳሞት የለ ጉድሰራ።
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ሴራ ካቱቃሞል ዎይቻ የለ ካሹማራ ቱፋማኖ ካአቦ እባዶያ፤ ሴራኮ አባባተረ ካኤመታራ ካአማቶ ሃፉራ አደ ጅሩ ጅሮማን ቱፍ ካላይክ ካሌሮ ኤረ ካዋ ሹመራ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.