Hebreus 11
bswe (BSWE) vs VC
1 አማኖ አማኖ አብዲ ካኦራማሮ ኮኮ፥ “እ ሩምና ሌሮዋ” አም አታታኖያ፤ ኢልኦ ካሙቶን ኮኮ ካሙታሮ ኣን የል አታታኖያ።
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 ዋ ካሆርኮ እባዶን ካኮአቶቴራ አማኖኮክ ኣላንቲያ።
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 አላም ሃፉራ ካዋይ መጣማኖ ካኮአዴሳና አማኖያ። ሃኑን ካሙታራ ኮኮ ዱባ ካሙቶንኮ ካፈላመሮ ላኖ ካንሶዋ።
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 ኣቤላ ካቃዬል ጃርሶኮ ካሮረ ጃርሶ ዋዉን ካስሰራ አማኖያ፤ ዋ ካኣቤል ጃርሶ ገጌሎይ ካኮአታታረ ጎራታ ኣቤላ አማኖኬሳ ቁሉክ ላኖ አቶታመ። ኣቤላ ጎጎየና አማኖኬሳኮክ ጋራነ ግዳና አዬሳማራ።
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 ሄኖካ ጎይ ኡሱ ጎጎጌኖንኮ ዳሩር ቶስ ካኮአታመራ አማኖይያ፤ ዋ ማንኮአታተሮ ማራን ላኮሙተ፤ አታማኖኮ ጣየ አደ ዋ ገገላይሳኖኬሳ አቶታመራ።
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 አማኖ ካላይ ዋ ገጌላይስን ላኮዳንዳማሮ፤ ዋ ቶስ ካጋባላማራ እባዶ ዋ ግራኖና ኡሱ ኦዶታታራዉን እላቦ ካስሳሮ ላኖ አማናታኖ ዶትሳራ።
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 ኖሄ ጋና ኢልኦ ካሙቶን አየሱን ዋ ካኮሰርሰረ ጎራታ ኖሄ ዋ አብሳታ ካምነ እባዶኬሳ ሃሳይን ማርካፋ ካኮፈለራ አማኖየ፤ ኖሄና አማኖይ አላም ዱባ ጩባለሳ ላኖ ቱሰ፤ ኖሄና አማናኖይ ታሄላማቶ ቁሉማ ኤለ።
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 አብራመ ብጉረ ርቲ የላይ ታአታይናሮ ባንኤ ጎጎሴሮን ካኮኡማመረ ጎራታ ኤትራ ሴይናሮ ኮና ሱረ ጎአዴስዋተና ሴይን ካኮአጃጃመራ አማኖያ።
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 ኡሱነ ዎታ ካአብዲ ሃፉራ ኦኤሌራን ይሳቃነና ያይቆባነ ዎታ ካአብዲ ኡል ማርት ሌ ዱንካኒ ካኮሀማጼረ አማኖይየ።
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 ሂካና ኡሱ ካኮየለራ ካጣባመ ኡኩም ታአብቶ፥ ዋ ታኤካሰሮና ታማዳረሮ ካታማ ኦራታ ማንኮግረ ማራንያ።
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 ሳራና ኤሰን አብድ ካስሰራ ዋ ካአብዳመ ላኖ ማንኮአዴሰተ ማራን ጃሮማኖኮ ካከይ ሱረ ኡሙልን ታዳንዴኖን ጎሌተና ፋቶ ካኮቶታቶ ሁና ካኮሄላቴታ አማኖያ።
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 ሃኑን ካጎየሮ እባዶ ኣን ካቶታመረ አብራመ ኮኮ ካዳሩረ ባራጃ ኣን ካሞጋተረና ታላቡ ግርዴ ጨካለ ኣን ታቶታሞን ሳኒ ሄላንቴ።
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 ሂኒዕ ዱባ አማኖይ ጎጎግሬን ጎዬን፤ ዋ እሶን ስስን አማቶ ካታበረ አየስ ላኮአታቴን፤ አየሱን ጎአመን ኤባ ዴንጉሬን ካአታቴራን ኣን የላቴን ገጌሎይ አታቴን። ኡሊ ጉት ማርትና ኡሱ ኡልክ እባዶ ላናዋትክሶ ማላባቴን።
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 ሂካማሌ ካአዬሳራ እባዶ ካክሶ ካሌሮ ኡል ካኦራታናን ላኖ አዴስሰ ቱሳራ።
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 ሀሱ እሶ ኢሰን ካቤራን ኡል ካሻደራን ሌና ኤሰራ አባባይን ዳንዳረንዋ።
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 ግዳ ጎአመን ሂካኮ ካሮረ ዳሩሪ ካግሮ ኡል ሀልቻራን፤ ሃኑን ዋ እሶን ካታማ ማንኮኤካሰሮ ማራን፥ “ሄዶክሶ” አማም ኡማምን እሶ ላኮሙላሮ።
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 አብራመ ካኮጫፋመረ ጎራታ ይሳቃ ጃርሶ የለ ዋዉን ካኮስሰራ አማኖያ፤ ሀሱ ካአብዲ ሃፉራ ካአታተራ አብራመ ኤረኬሳ ኮ ጃርሶ የልንየ።
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 ሀያ ዋ፥ “ሳኒታ ይሳቃይ ኡማምናታ” አመ ኡሱን ሰገረ።
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 ዋ ጎይኮ ኬስን ካዳንዳሮ ላኖ አብራመ አማናኖይ ጎይኮ ካኬሮ ኣን ይሳቃ ካላም ሄላተ።
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 ይሳቃ ሆረንባን ካሊናሮ አየስ ሄደጉረ ያይቆባና ኤሳዉ ካኮሶማሳተራ አማኖያ።
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 ያይቆባ ካኮጎይናራ ጎራታ ካኮጋባላማረ ጎራታ ካዮሰፍ ይስ መተመተይ እሶ ካኮሶማሳተራና ዳማኮት ብርጠ እስካተረ ካኮሳጋደረ አማኖያ።
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 ዮሴፋ ካኮጎይናራ ጎራታ ጋባላማ ካኮኤሜታረ ጎራታ ካእስራኤል እባዶ ግብጽኮ ጎጎብናራን ኡሱ ካአዬሰረ እሶ ለፋል ምስ የልን ዶትሳራን አጃጃ ካኮስሰራ አማኖይያ።
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 ሙሴ ኦኡሙለራን ሙሴ ካኮአላታረ ጎራታ ምዲ ካእዳን ላኖ ማንኮአዴሰረን ማራን አጃጃ ካዎኖ ሀአብሳኖን ድግኒ ሴድ ካኮስያምሴረን አማኖያ።
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 ሙሴና ካኮጂናታረ ጎራታ፥ “ኤረ ታፈርኦንኮክ ኤረ” አማም ኡማምን ፈኢ ስሳና ካኮዋተራ አማኖያ።
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 ሃኑን ኡሱ ጩቦይ ኦሄላማራን ኦግዳኔ ገገሎኮ ሱረ ጎሳ ካዋኔ ዎታ ራኮ አታይን ዶታተ።
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 ኡሱ ሆረንባን ታአታይናሮ ሙራ ማንኮዴሮ ማራን ኡራዎ ኦግብጽኮ ሱረ ክርስቶሳ ማራን የራታኖ ካሮራሮ ላኖ ኣሎ ቆፔ።
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 ኡሱና ኤንገ ታዎኖ ሀአብሳኖን ግብጽኮ ካኮቤራ አማኖያ፤ ኢልኦ ካሙቶን ሄዶና ካዴሮ ኣን ሌ ሀልቻኬሳይ ጣባተ።
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 ይስ ባርክ ላጋዲን ካአጃጃመረ ኤርግቻ ካእስራኤል ይስ ባርክ ጎጎ ጎኖንኮ አማ ሙሴ ካፋስካ ባላና ኢግ አራጫማኖኮክ ዎጋ ካኮፈለራ አማኖያ።
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 ካእስራኤል እባዶ ኡል ካአንጋጌ ካሰሴተራን ኣን ሄላኒዕ በከኮ ጋማ ካኮናቄራን አማኖያ፤ ካግብጽ እባዶ አደ ሂካማሌ ሊን ካኮዶታረን ጎራታ እሶ ዱባ በከይ ኤነጋሜን።
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 ካእስራኤል እባዶ ታኢያርኮ ኣል ታግምበ አሪ ቶዶባ ማራሙረንጉሬን ካኢያርኮ ግምበ ካኮኤኤብሴራን አማኖያ።
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ታሻርሙጣተ ረአብ ካሳላላሮ እባዶ ኖጎዳ ማንኮቆጳተቶ ማራን ኦአጃጃሞነ ዎታ ጎዋኖኮ ካኮሄሰታ አማኖይያ።
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 ጎርታ ካካለ አን መ አምራ? ጌዶናኮት፥ ባራቅኮት፥ ሳምሶናኮት፥ ዮፍታሄኮት፥ ዳዉተኮት፥ ሳሜላኮትና ካሄገሮልኮት ማማኪን ጎራታ እን የራታራ።
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 እሶ አማኖ ዎኖላል አዎዴራን፤ ፍርዳ ካሩምቲ ጎሳ ባሪሴን፤ እሶን ታስሳንተቴ አብድ ሄላቴን፤ ታሉባን ህኢ ጩፌን፤
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 ካኤሌኔ ሁና ባሰን፤ ካኤነናን ሺፋኮ ሄሴን፤ ላፉማትሶኮ አታን ቶስ ኢግልሳሜን፤ ጀሬን ሻፋይን ኦአቲ ሌራን፤ እሶነ ዎታ ጀሬን ካሻፋታረ ዲናኮክ ዎታዳራል ሆሮረናን፤
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 ሄሌልጆል ካጎየሮ ፋልክሶ ጎይኮ ኬ ግራን ዴ። ኩክና ሂካኮ ካሮረ ጎይኮ ክያኖ ሄላይን ሄዴንጉሬን ራኮ ታሞጋንክ አቦሳ አታቴን፤ ሂካ ኣንክክ ሻኖኮ ባልቹማ ብን ላኮዶታቴን።
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 ኮኮ ካካለቱን ቃጭፋማኖ ሌን ቦጫሜን፥ ኩኒዕ አደን ታሉኬ ማርጮ ሽሻሜን ጉሬን ምን ካሻኖ ታቤን።
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 ኤኤሞ ኤጋሜን፥ ማጋዚና ኤካ በልኤን፥ ሺፋይ ጎዬን፥ ታእዳድና ታኦሬን ጫላ ሳርሳቴንጉረን ካፋፌን፤ ህየሳልና ኡል ካእባዶ እባዶ ሌን አቦሳሜን፤
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 ጋዲ፥ ዎዳሚ፥ ኡሊ ካግሮ ላጋጆልና ማዳል ማራሙረን። ሂካ ጋራይ አላም እሶን ካዶትሳሮ ላኮየ።
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 ሂክ ዱባ አማኖክሶኮክ ጋራ ዋ ካአቶቴሮ ጎሌና እሶን ታስሳንቴቶ አብድ ጋና ላኮሄላቴራን።
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 ዋ ኖን ካእዳን ኮኮ ሀልቼራ፥ ሃኑን እሶ ኖኔ ዎታ ኳሬ ካለ ዱዶኒዕ ሊን ላኮዳንዳራን።
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.