Gálatas 4

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ግዳና አን ካአማራ ሂካያ፤ ካኤልናራ ይትት ታሌርት፥ ዱርማ ዱባ ታቴሳ ጎሌተና፥ ድይኮ ካለካለ ላኮዮ።
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 ኣቦኬሳ ካሙርቴሰራ ጎራታ ታ ጌሮን ኦኦራራና ኦጂናሳራን ሄገሊያ።
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 ኖና ኡሱማሌ አያናይ ጋና ይስ ሌነ ታኮግኔ አላምኮክ አጋልስስ ሄገሊ ሌነኔ ድይናት ኢምናምነ ግኔ።
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 አየሱን ጎአመን ዋ ካሙርቴሰራ ጌስ ካኮጌ ጎራታ፥ ዋ ሄለልትቲኮ ካኡሙላመሮና፥ ሴራ ካሙሴን ካአጃጃመሮ ኤረኬሳ ፋረ።
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 ህክና ካሌራ ሴራ ካሙሴ አጃጃማ ኦግራን ዎዶ ሊና ኖና ይስ ካዋ ጎጎሌኖን የልንያ።
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 ኣላንቲና ይስኬሳ ማንኮሌዉን ዋ፥ “ኣቦ ኣቦኬ” አም ካኮኢይኖ ኤረኬሳክ አያና ዎዳናታን ቶስ ፋረ።
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 ሃንሱን ሂታኮ ሆረንባን ኤረታ ኳሬ ድይ ላኮቶ፤ ኤረ ማንኮሌተ ማራን፥ ዋ ኩ ካኤልናቶ የለራ።
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 ዋ አዴሳኖኮ ሆረነ፥ ያዳሊ ትሶይ ሄዶል ኦሌኖቱን ድይጆል ሌተን ግቴን።
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 ግዳ ጎአመን ዋ አዮዮ አዴሰታን፤ ሱረዋ አደ ዋይ አዴሳንተታን። ሀያ ካላም ላፋክና ካማድኖን ሄዶል ቶስ ምሲ አባባታን? አባባይና ኡሱን ድይ ሊን ዶታታን?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 ካለኒዕ ኦሌራን አርጆል፥ ድግንጆል፥ አልማጆልና ጌስጆል ካባጃታን።
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 እስን ማራን ፈሎይ አዳ. ካሀረሮ ኣን ሌረ አን አብሳታራ።
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 አቢላልት፤ አን እስን ኤባታራ፤ አን እስን ኣን ጎጎሌሮ እስና እን ኣን ላ። እስን ኮና እን ላኮሚርቴታን።
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 እስን ጎጎካሳኒ ሆራርጀ እስኑን ዎንጋላ ካላላበራ፥ ሀዉኣምኮክ ኣላንቲየ።
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 ሀዉኣምክ እስኑን ጫፍቲ ሌ ግራንቱና ዱዶ ላኮህፋቴታን፤ ጎርቱን ላኮጢቃተታን፤ አየሱን ጎአመን ኤርግቻ ካዋ ኣን፥ ሱረና ኡሱ የሱሳ ክርስቶሳ ኣን የላቴን ቆጳቴታን።
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 አየሱን ጎአመን ሀኑኡ ገጌሎኦትስን ሀጌ ሴተን? ዳንዳመዋ ኢልኦ ኦትስን ጎሌና ሱረ ቤስ ኦስሳን አን ሊ ግራኖክስን አን መተኬይዋ አቶትናራ።
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 አን ሩም እስኑን ማንኮሰጌሮ ማራን ዲናክስን ኣን ሌ ሙተ?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 ኣክ እባዶ እስን እስኦትሶ ቶስ ኣትን እጻማራን፤ ላኮኢዳነንዮ፤ እስን ካኮንዶታራን ኖኮ ካለ ጎጎቤታኑና እሶን አታይ ጎጎያዳዉንያ።
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 እዳኔን ታሌርት ካዉድታማሮ ላኖ ካእዳንክያ፤ ህክና ሊን ካዶትሳራ አርጌቶ ኳሬ አን እስኔ ዎታ ግራንቱን ካላል ላኮዮ።
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 አን ካጌላታሮ ይስኬ፤ ክርስቶሳ እስን ኦሮ ታሙትሮን ጊን እስን ማራን አደና ታኡሙላ ጭንቂ ኦሮ ግራ፤
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 እስን ማራን ግርድ አመረ ጫናቃመራ፤ ግዳ እስኒ ኦሮ ሙትረ ካለት ሄኢ አዬስን ምሲ ጌላየረ!
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 እስን ካኦርት ሴራኮ ሄገሌ ግርን ካሀልቻታን አላ ሰጋ፤ ሴራ መ አማሮ ላኮማልተታንያ?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 አብራመ ይስ ላማ አባናየ፤ ኮ ድይትኮ ካካለ አደ ባልቻት ሄለልትቲኮ ኡሙላማኖ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ።
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 ኡሱን ታሀንዳቶ ታሌተቴ ሄለልትቲኮ ካኡሙላመረ ኤረ ባባርትት፥ ፈኢ ታእባዶ ማሌየ፤ ባልቻት ሄለልትቲኮ ካኡሙላመራ አደ አብድ ታዋክ ሃፉራ ማሌየ።
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 ሂኒዕ ሄለልጃ አማቶ ላማ ማንኮቱሳናን ማራን፥ ሂክ አየስ ማሱሳ ኣን ካድያማሮያ። አማቶ ኦሆራርጄ ታሲና ዎዳምኮ ጎሌና፥ ድዩማን ካሌሮ ይስ ታኡሙላቶታ፤ ኤሰና አጋርታ።
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 ጎራታ አጋር ካአራብ ኡሊ ታግቶ ታሲና ዎዳሚ ማሱሳማታ፥ ግዳ ታግቶ ኢየሩሳለም ኣን ላታ፤ ይስክሴነታ ድዩማ ግታ።
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 ኤለኮ ታሌተታ ኢየሩሳለም አደ ባልቹማ ግራታ፤ ኤሰና ኣየታንታ።
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 “አት ይስ ታኡሙሎን ማሴና፤ ገጌላ!
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 ጎራታ አቢላልት፤ እስና ይሳቃ ኣን ካአብዲ ሃፉራኮክ ይስታን።
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 ኡሱ ጎራታ ፈኢ ታእባዶ ማለ ካኡሙላመራ ኤረ ባባርትት፥ ሁና ካዋኮክ አያና ካኡሙላመሮ ሆሮረ፤ ግዳና ኡሱማሌዋያ።
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 አየሱን ጎአመን ቁሉክ ማጻፋ መማራ? “ድይት ኤረክሴ ዎታ ቤስና፤ ኤረ ካድይቲ ካባልቻት ኤሬነ ዎታ ላኮኤላሮ” አማራ።
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 ሃንሱን አቢላልት፤ ኖ ባልቻኒዕ ኳሬ ካድይት ይስ ላኮኖ።
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.