Gálatas 4

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ግዳና አን ካአማራ ሂካያ፤ ካኤልናራ ይትት ታሌርት፥ ዱርማ ዱባ ታቴሳ ጎሌተና፥ ድይኮ ካለካለ ላኮዮ።
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 ኣቦኬሳ ካሙርቴሰራ ጎራታ ታ ጌሮን ኦኦራራና ኦጂናሳራን ሄገሊያ።
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 ኖና ኡሱማሌ አያናይ ጋና ይስ ሌነ ታኮግኔ አላምኮክ አጋልስስ ሄገሊ ሌነኔ ድይናት ኢምናምነ ግኔ።
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 አየሱን ጎአመን ዋ ካሙርቴሰራ ጌስ ካኮጌ ጎራታ፥ ዋ ሄለልትቲኮ ካኡሙላመሮና፥ ሴራ ካሙሴን ካአጃጃመሮ ኤረኬሳ ፋረ።
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ህክና ካሌራ ሴራ ካሙሴ አጃጃማ ኦግራን ዎዶ ሊና ኖና ይስ ካዋ ጎጎሌኖን የልንያ።
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ኣላንቲና ይስኬሳ ማንኮሌዉን ዋ፥ “ኣቦ ኣቦኬ” አም ካኮኢይኖ ኤረኬሳክ አያና ዎዳናታን ቶስ ፋረ።
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ሃንሱን ሂታኮ ሆረንባን ኤረታ ኳሬ ድይ ላኮቶ፤ ኤረ ማንኮሌተ ማራን፥ ዋ ኩ ካኤልናቶ የለራ።
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 ዋ አዴሳኖኮ ሆረነ፥ ያዳሊ ትሶይ ሄዶል ኦሌኖቱን ድይጆል ሌተን ግቴን።
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 ግዳ ጎአመን ዋ አዮዮ አዴሰታን፤ ሱረዋ አደ ዋይ አዴሳንተታን። ሀያ ካላም ላፋክና ካማድኖን ሄዶል ቶስ ምሲ አባባታን? አባባይና ኡሱን ድይ ሊን ዶታታን?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 ካለኒዕ ኦሌራን አርጆል፥ ድግንጆል፥ አልማጆልና ጌስጆል ካባጃታን።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 እስን ማራን ፈሎይ አዳ. ካሀረሮ ኣን ሌረ አን አብሳታራ።
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 አቢላልት፤ አን እስን ኤባታራ፤ አን እስን ኣን ጎጎሌሮ እስና እን ኣን ላ። እስን ኮና እን ላኮሚርቴታን።
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 እስን ጎጎካሳኒ ሆራርጀ እስኑን ዎንጋላ ካላላበራ፥ ሀዉኣምኮክ ኣላንቲየ።
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 ሀዉኣምክ እስኑን ጫፍቲ ሌ ግራንቱና ዱዶ ላኮህፋቴታን፤ ጎርቱን ላኮጢቃተታን፤ አየሱን ጎአመን ኤርግቻ ካዋ ኣን፥ ሱረና ኡሱ የሱሳ ክርስቶሳ ኣን የላቴን ቆጳቴታን።
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 አየሱን ጎአመን ሀኑኡ ገጌሎኦትስን ሀጌ ሴተን? ዳንዳመዋ ኢልኦ ኦትስን ጎሌና ሱረ ቤስ ኦስሳን አን ሊ ግራኖክስን አን መተኬይዋ አቶትናራ።
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 አን ሩም እስኑን ማንኮሰጌሮ ማራን ዲናክስን ኣን ሌ ሙተ?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 ኣክ እባዶ እስን እስኦትሶ ቶስ ኣትን እጻማራን፤ ላኮኢዳነንዮ፤ እስን ካኮንዶታራን ኖኮ ካለ ጎጎቤታኑና እሶን አታይ ጎጎያዳዉንያ።
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 እዳኔን ታሌርት ካዉድታማሮ ላኖ ካእዳንክያ፤ ህክና ሊን ካዶትሳራ አርጌቶ ኳሬ አን እስኔ ዎታ ግራንቱን ካላል ላኮዮ።
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 አን ካጌላታሮ ይስኬ፤ ክርስቶሳ እስን ኦሮ ታሙትሮን ጊን እስን ማራን አደና ታኡሙላ ጭንቂ ኦሮ ግራ፤
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 እስን ማራን ግርድ አመረ ጫናቃመራ፤ ግዳ እስኒ ኦሮ ሙትረ ካለት ሄኢ አዬስን ምሲ ጌላየረ!
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 እስን ካኦርት ሴራኮ ሄገሌ ግርን ካሀልቻታን አላ ሰጋ፤ ሴራ መ አማሮ ላኮማልተታንያ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 አብራመ ይስ ላማ አባናየ፤ ኮ ድይትኮ ካካለ አደ ባልቻት ሄለልትቲኮ ኡሙላማኖ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ።
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 ኡሱን ታሀንዳቶ ታሌተቴ ሄለልትቲኮ ካኡሙላመረ ኤረ ባባርትት፥ ፈኢ ታእባዶ ማሌየ፤ ባልቻት ሄለልትቲኮ ካኡሙላመራ አደ አብድ ታዋክ ሃፉራ ማሌየ።
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 ሂኒዕ ሄለልጃ አማቶ ላማ ማንኮቱሳናን ማራን፥ ሂክ አየስ ማሱሳ ኣን ካድያማሮያ። አማቶ ኦሆራርጄ ታሲና ዎዳምኮ ጎሌና፥ ድዩማን ካሌሮ ይስ ታኡሙላቶታ፤ ኤሰና አጋርታ።
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 ጎራታ አጋር ካአራብ ኡሊ ታግቶ ታሲና ዎዳሚ ማሱሳማታ፥ ግዳ ታግቶ ኢየሩሳለም ኣን ላታ፤ ይስክሴነታ ድዩማ ግታ።
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 ኤለኮ ታሌተታ ኢየሩሳለም አደ ባልቹማ ግራታ፤ ኤሰና ኣየታንታ።
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 “አት ይስ ታኡሙሎን ማሴና፤ ገጌላ!
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 ጎራታ አቢላልት፤ እስና ይሳቃ ኣን ካአብዲ ሃፉራኮክ ይስታን።
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 ኡሱ ጎራታ ፈኢ ታእባዶ ማለ ካኡሙላመራ ኤረ ባባርትት፥ ሁና ካዋኮክ አያና ካኡሙላመሮ ሆሮረ፤ ግዳና ኡሱማሌዋያ።
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 አየሱን ጎአመን ቁሉክ ማጻፋ መማራ? “ድይት ኤረክሴ ዎታ ቤስና፤ ኤረ ካድይቲ ካባልቻት ኤሬነ ዎታ ላኮኤላሮ” አማራ።
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 ሃንሱን አቢላልት፤ ኖ ባልቻኒዕ ኳሬ ካድይት ይስ ላኮኖ።
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.