Gálatas 4
bswe (BSWE) vs ARIB
1 ግዳና አን ካአማራ ሂካያ፤ ካኤልናራ ይትት ታሌርት፥ ዱርማ ዱባ ታቴሳ ጎሌተና፥ ድይኮ ካለካለ ላኮዮ።
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 ኣቦኬሳ ካሙርቴሰራ ጎራታ ታ ጌሮን ኦኦራራና ኦጂናሳራን ሄገሊያ።
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 ኖና ኡሱማሌ አያናይ ጋና ይስ ሌነ ታኮግኔ አላምኮክ አጋልስስ ሄገሊ ሌነኔ ድይናት ኢምናምነ ግኔ።
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 አየሱን ጎአመን ዋ ካሙርቴሰራ ጌስ ካኮጌ ጎራታ፥ ዋ ሄለልትቲኮ ካኡሙላመሮና፥ ሴራ ካሙሴን ካአጃጃመሮ ኤረኬሳ ፋረ።
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 ህክና ካሌራ ሴራ ካሙሴ አጃጃማ ኦግራን ዎዶ ሊና ኖና ይስ ካዋ ጎጎሌኖን የልንያ።
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ኣላንቲና ይስኬሳ ማንኮሌዉን ዋ፥ “ኣቦ ኣቦኬ” አም ካኮኢይኖ ኤረኬሳክ አያና ዎዳናታን ቶስ ፋረ።
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ሃንሱን ሂታኮ ሆረንባን ኤረታ ኳሬ ድይ ላኮቶ፤ ኤረ ማንኮሌተ ማራን፥ ዋ ኩ ካኤልናቶ የለራ።
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 ዋ አዴሳኖኮ ሆረነ፥ ያዳሊ ትሶይ ሄዶል ኦሌኖቱን ድይጆል ሌተን ግቴን።
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 ግዳ ጎአመን ዋ አዮዮ አዴሰታን፤ ሱረዋ አደ ዋይ አዴሳንተታን። ሀያ ካላም ላፋክና ካማድኖን ሄዶል ቶስ ምሲ አባባታን? አባባይና ኡሱን ድይ ሊን ዶታታን?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 ካለኒዕ ኦሌራን አርጆል፥ ድግንጆል፥ አልማጆልና ጌስጆል ካባጃታን።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 እስን ማራን ፈሎይ አዳ. ካሀረሮ ኣን ሌረ አን አብሳታራ።
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 አቢላልት፤ አን እስን ኤባታራ፤ አን እስን ኣን ጎጎሌሮ እስና እን ኣን ላ። እስን ኮና እን ላኮሚርቴታን።
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 እስን ጎጎካሳኒ ሆራርጀ እስኑን ዎንጋላ ካላላበራ፥ ሀዉኣምኮክ ኣላንቲየ።
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 ሀዉኣምክ እስኑን ጫፍቲ ሌ ግራንቱና ዱዶ ላኮህፋቴታን፤ ጎርቱን ላኮጢቃተታን፤ አየሱን ጎአመን ኤርግቻ ካዋ ኣን፥ ሱረና ኡሱ የሱሳ ክርስቶሳ ኣን የላቴን ቆጳቴታን።
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 አየሱን ጎአመን ሀኑኡ ገጌሎኦትስን ሀጌ ሴተን? ዳንዳመዋ ኢልኦ ኦትስን ጎሌና ሱረ ቤስ ኦስሳን አን ሊ ግራኖክስን አን መተኬይዋ አቶትናራ።
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 አን ሩም እስኑን ማንኮሰጌሮ ማራን ዲናክስን ኣን ሌ ሙተ?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 ኣክ እባዶ እስን እስኦትሶ ቶስ ኣትን እጻማራን፤ ላኮኢዳነንዮ፤ እስን ካኮንዶታራን ኖኮ ካለ ጎጎቤታኑና እሶን አታይ ጎጎያዳዉንያ።
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 እዳኔን ታሌርት ካዉድታማሮ ላኖ ካእዳንክያ፤ ህክና ሊን ካዶትሳራ አርጌቶ ኳሬ አን እስኔ ዎታ ግራንቱን ካላል ላኮዮ።
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 አን ካጌላታሮ ይስኬ፤ ክርስቶሳ እስን ኦሮ ታሙትሮን ጊን እስን ማራን አደና ታኡሙላ ጭንቂ ኦሮ ግራ፤
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 እስን ማራን ግርድ አመረ ጫናቃመራ፤ ግዳ እስኒ ኦሮ ሙትረ ካለት ሄኢ አዬስን ምሲ ጌላየረ!
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 እስን ካኦርት ሴራኮ ሄገሌ ግርን ካሀልቻታን አላ ሰጋ፤ ሴራ መ አማሮ ላኮማልተታንያ?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 አብራመ ይስ ላማ አባናየ፤ ኮ ድይትኮ ካካለ አደ ባልቻት ሄለልትቲኮ ኡሙላማኖ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ።
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 ኡሱን ታሀንዳቶ ታሌተቴ ሄለልትቲኮ ካኡሙላመረ ኤረ ባባርትት፥ ፈኢ ታእባዶ ማሌየ፤ ባልቻት ሄለልትቲኮ ካኡሙላመራ አደ አብድ ታዋክ ሃፉራ ማሌየ።
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 ሂኒዕ ሄለልጃ አማቶ ላማ ማንኮቱሳናን ማራን፥ ሂክ አየስ ማሱሳ ኣን ካድያማሮያ። አማቶ ኦሆራርጄ ታሲና ዎዳምኮ ጎሌና፥ ድዩማን ካሌሮ ይስ ታኡሙላቶታ፤ ኤሰና አጋርታ።
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 ጎራታ አጋር ካአራብ ኡሊ ታግቶ ታሲና ዎዳሚ ማሱሳማታ፥ ግዳ ታግቶ ኢየሩሳለም ኣን ላታ፤ ይስክሴነታ ድዩማ ግታ።
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 ኤለኮ ታሌተታ ኢየሩሳለም አደ ባልቹማ ግራታ፤ ኤሰና ኣየታንታ።
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 “አት ይስ ታኡሙሎን ማሴና፤ ገጌላ!
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 ጎራታ አቢላልት፤ እስና ይሳቃ ኣን ካአብዲ ሃፉራኮክ ይስታን።
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 ኡሱ ጎራታ ፈኢ ታእባዶ ማለ ካኡሙላመራ ኤረ ባባርትት፥ ሁና ካዋኮክ አያና ካኡሙላመሮ ሆሮረ፤ ግዳና ኡሱማሌዋያ።
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 አየሱን ጎአመን ቁሉክ ማጻፋ መማራ? “ድይት ኤረክሴ ዎታ ቤስና፤ ኤረ ካድይቲ ካባልቻት ኤሬነ ዎታ ላኮኤላሮ” አማራ።
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 ሃንሱን አቢላልት፤ ኖ ባልቻኒዕ ኳሬ ካድይት ይስ ላኮኖ።
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.