Gálatas 4
bswe (BSWE) vs NVT
1 ግዳና አን ካአማራ ሂካያ፤ ካኤልናራ ይትት ታሌርት፥ ዱርማ ዱባ ታቴሳ ጎሌተና፥ ድይኮ ካለካለ ላኮዮ።
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 ኣቦኬሳ ካሙርቴሰራ ጎራታ ታ ጌሮን ኦኦራራና ኦጂናሳራን ሄገሊያ።
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 ኖና ኡሱማሌ አያናይ ጋና ይስ ሌነ ታኮግኔ አላምኮክ አጋልስስ ሄገሊ ሌነኔ ድይናት ኢምናምነ ግኔ።
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 አየሱን ጎአመን ዋ ካሙርቴሰራ ጌስ ካኮጌ ጎራታ፥ ዋ ሄለልትቲኮ ካኡሙላመሮና፥ ሴራ ካሙሴን ካአጃጃመሮ ኤረኬሳ ፋረ።
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 ህክና ካሌራ ሴራ ካሙሴ አጃጃማ ኦግራን ዎዶ ሊና ኖና ይስ ካዋ ጎጎሌኖን የልንያ።
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 ኣላንቲና ይስኬሳ ማንኮሌዉን ዋ፥ “ኣቦ ኣቦኬ” አም ካኮኢይኖ ኤረኬሳክ አያና ዎዳናታን ቶስ ፋረ።
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 ሃንሱን ሂታኮ ሆረንባን ኤረታ ኳሬ ድይ ላኮቶ፤ ኤረ ማንኮሌተ ማራን፥ ዋ ኩ ካኤልናቶ የለራ።
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 ዋ አዴሳኖኮ ሆረነ፥ ያዳሊ ትሶይ ሄዶል ኦሌኖቱን ድይጆል ሌተን ግቴን።
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 ግዳ ጎአመን ዋ አዮዮ አዴሰታን፤ ሱረዋ አደ ዋይ አዴሳንተታን። ሀያ ካላም ላፋክና ካማድኖን ሄዶል ቶስ ምሲ አባባታን? አባባይና ኡሱን ድይ ሊን ዶታታን?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 ካለኒዕ ኦሌራን አርጆል፥ ድግንጆል፥ አልማጆልና ጌስጆል ካባጃታን።
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 እስን ማራን ፈሎይ አዳ. ካሀረሮ ኣን ሌረ አን አብሳታራ።
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 አቢላልት፤ አን እስን ኤባታራ፤ አን እስን ኣን ጎጎሌሮ እስና እን ኣን ላ። እስን ኮና እን ላኮሚርቴታን።
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 እስን ጎጎካሳኒ ሆራርጀ እስኑን ዎንጋላ ካላላበራ፥ ሀዉኣምኮክ ኣላንቲየ።
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 ሀዉኣምክ እስኑን ጫፍቲ ሌ ግራንቱና ዱዶ ላኮህፋቴታን፤ ጎርቱን ላኮጢቃተታን፤ አየሱን ጎአመን ኤርግቻ ካዋ ኣን፥ ሱረና ኡሱ የሱሳ ክርስቶሳ ኣን የላቴን ቆጳቴታን።
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 አየሱን ጎአመን ሀኑኡ ገጌሎኦትስን ሀጌ ሴተን? ዳንዳመዋ ኢልኦ ኦትስን ጎሌና ሱረ ቤስ ኦስሳን አን ሊ ግራኖክስን አን መተኬይዋ አቶትናራ።
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 አን ሩም እስኑን ማንኮሰጌሮ ማራን ዲናክስን ኣን ሌ ሙተ?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 ኣክ እባዶ እስን እስኦትሶ ቶስ ኣትን እጻማራን፤ ላኮኢዳነንዮ፤ እስን ካኮንዶታራን ኖኮ ካለ ጎጎቤታኑና እሶን አታይ ጎጎያዳዉንያ።
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 እዳኔን ታሌርት ካዉድታማሮ ላኖ ካእዳንክያ፤ ህክና ሊን ካዶትሳራ አርጌቶ ኳሬ አን እስኔ ዎታ ግራንቱን ካላል ላኮዮ።
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 አን ካጌላታሮ ይስኬ፤ ክርስቶሳ እስን ኦሮ ታሙትሮን ጊን እስን ማራን አደና ታኡሙላ ጭንቂ ኦሮ ግራ፤
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 እስን ማራን ግርድ አመረ ጫናቃመራ፤ ግዳ እስኒ ኦሮ ሙትረ ካለት ሄኢ አዬስን ምሲ ጌላየረ!
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 እስን ካኦርት ሴራኮ ሄገሌ ግርን ካሀልቻታን አላ ሰጋ፤ ሴራ መ አማሮ ላኮማልተታንያ?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 አብራመ ይስ ላማ አባናየ፤ ኮ ድይትኮ ካካለ አደ ባልቻት ሄለልትቲኮ ኡሙላማኖ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ።
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 ኡሱን ታሀንዳቶ ታሌተቴ ሄለልትቲኮ ካኡሙላመረ ኤረ ባባርትት፥ ፈኢ ታእባዶ ማሌየ፤ ባልቻት ሄለልትቲኮ ካኡሙላመራ አደ አብድ ታዋክ ሃፉራ ማሌየ።
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 ሂኒዕ ሄለልጃ አማቶ ላማ ማንኮቱሳናን ማራን፥ ሂክ አየስ ማሱሳ ኣን ካድያማሮያ። አማቶ ኦሆራርጄ ታሲና ዎዳምኮ ጎሌና፥ ድዩማን ካሌሮ ይስ ታኡሙላቶታ፤ ኤሰና አጋርታ።
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 ጎራታ አጋር ካአራብ ኡሊ ታግቶ ታሲና ዎዳሚ ማሱሳማታ፥ ግዳ ታግቶ ኢየሩሳለም ኣን ላታ፤ ይስክሴነታ ድዩማ ግታ።
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 ኤለኮ ታሌተታ ኢየሩሳለም አደ ባልቹማ ግራታ፤ ኤሰና ኣየታንታ።
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 “አት ይስ ታኡሙሎን ማሴና፤ ገጌላ!
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 ጎራታ አቢላልት፤ እስና ይሳቃ ኣን ካአብዲ ሃፉራኮክ ይስታን።
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ኡሱ ጎራታ ፈኢ ታእባዶ ማለ ካኡሙላመራ ኤረ ባባርትት፥ ሁና ካዋኮክ አያና ካኡሙላመሮ ሆሮረ፤ ግዳና ኡሱማሌዋያ።
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 አየሱን ጎአመን ቁሉክ ማጻፋ መማራ? “ድይት ኤረክሴ ዎታ ቤስና፤ ኤረ ካድይቲ ካባልቻት ኤሬነ ዎታ ላኮኤላሮ” አማራ።
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 ሃንሱን አቢላልት፤ ኖ ባልቻኒዕ ኳሬ ካድይት ይስ ላኮኖ።
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.