Gálatas 4
bswe (BSWE) vs ARA
1 ግዳና አን ካአማራ ሂካያ፤ ካኤልናራ ይትት ታሌርት፥ ዱርማ ዱባ ታቴሳ ጎሌተና፥ ድይኮ ካለካለ ላኮዮ።
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 ኣቦኬሳ ካሙርቴሰራ ጎራታ ታ ጌሮን ኦኦራራና ኦጂናሳራን ሄገሊያ።
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 ኖና ኡሱማሌ አያናይ ጋና ይስ ሌነ ታኮግኔ አላምኮክ አጋልስስ ሄገሊ ሌነኔ ድይናት ኢምናምነ ግኔ።
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 አየሱን ጎአመን ዋ ካሙርቴሰራ ጌስ ካኮጌ ጎራታ፥ ዋ ሄለልትቲኮ ካኡሙላመሮና፥ ሴራ ካሙሴን ካአጃጃመሮ ኤረኬሳ ፋረ።
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ህክና ካሌራ ሴራ ካሙሴ አጃጃማ ኦግራን ዎዶ ሊና ኖና ይስ ካዋ ጎጎሌኖን የልንያ።
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ኣላንቲና ይስኬሳ ማንኮሌዉን ዋ፥ “ኣቦ ኣቦኬ” አም ካኮኢይኖ ኤረኬሳክ አያና ዎዳናታን ቶስ ፋረ።
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 ሃንሱን ሂታኮ ሆረንባን ኤረታ ኳሬ ድይ ላኮቶ፤ ኤረ ማንኮሌተ ማራን፥ ዋ ኩ ካኤልናቶ የለራ።
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 ዋ አዴሳኖኮ ሆረነ፥ ያዳሊ ትሶይ ሄዶል ኦሌኖቱን ድይጆል ሌተን ግቴን።
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 ግዳ ጎአመን ዋ አዮዮ አዴሰታን፤ ሱረዋ አደ ዋይ አዴሳንተታን። ሀያ ካላም ላፋክና ካማድኖን ሄዶል ቶስ ምሲ አባባታን? አባባይና ኡሱን ድይ ሊን ዶታታን?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 ካለኒዕ ኦሌራን አርጆል፥ ድግንጆል፥ አልማጆልና ጌስጆል ካባጃታን።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 እስን ማራን ፈሎይ አዳ. ካሀረሮ ኣን ሌረ አን አብሳታራ።
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 አቢላልት፤ አን እስን ኤባታራ፤ አን እስን ኣን ጎጎሌሮ እስና እን ኣን ላ። እስን ኮና እን ላኮሚርቴታን።
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 እስን ጎጎካሳኒ ሆራርጀ እስኑን ዎንጋላ ካላላበራ፥ ሀዉኣምኮክ ኣላንቲየ።
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 ሀዉኣምክ እስኑን ጫፍቲ ሌ ግራንቱና ዱዶ ላኮህፋቴታን፤ ጎርቱን ላኮጢቃተታን፤ አየሱን ጎአመን ኤርግቻ ካዋ ኣን፥ ሱረና ኡሱ የሱሳ ክርስቶሳ ኣን የላቴን ቆጳቴታን።
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 አየሱን ጎአመን ሀኑኡ ገጌሎኦትስን ሀጌ ሴተን? ዳንዳመዋ ኢልኦ ኦትስን ጎሌና ሱረ ቤስ ኦስሳን አን ሊ ግራኖክስን አን መተኬይዋ አቶትናራ።
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 አን ሩም እስኑን ማንኮሰጌሮ ማራን ዲናክስን ኣን ሌ ሙተ?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 ኣክ እባዶ እስን እስኦትሶ ቶስ ኣትን እጻማራን፤ ላኮኢዳነንዮ፤ እስን ካኮንዶታራን ኖኮ ካለ ጎጎቤታኑና እሶን አታይ ጎጎያዳዉንያ።
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 እዳኔን ታሌርት ካዉድታማሮ ላኖ ካእዳንክያ፤ ህክና ሊን ካዶትሳራ አርጌቶ ኳሬ አን እስኔ ዎታ ግራንቱን ካላል ላኮዮ።
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 አን ካጌላታሮ ይስኬ፤ ክርስቶሳ እስን ኦሮ ታሙትሮን ጊን እስን ማራን አደና ታኡሙላ ጭንቂ ኦሮ ግራ፤
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 እስን ማራን ግርድ አመረ ጫናቃመራ፤ ግዳ እስኒ ኦሮ ሙትረ ካለት ሄኢ አዬስን ምሲ ጌላየረ!
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 እስን ካኦርት ሴራኮ ሄገሌ ግርን ካሀልቻታን አላ ሰጋ፤ ሴራ መ አማሮ ላኮማልተታንያ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 አብራመ ይስ ላማ አባናየ፤ ኮ ድይትኮ ካካለ አደ ባልቻት ሄለልትቲኮ ኡሙላማኖ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ።
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 ኡሱን ታሀንዳቶ ታሌተቴ ሄለልትቲኮ ካኡሙላመረ ኤረ ባባርትት፥ ፈኢ ታእባዶ ማሌየ፤ ባልቻት ሄለልትቲኮ ካኡሙላመራ አደ አብድ ታዋክ ሃፉራ ማሌየ።
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 ሂኒዕ ሄለልጃ አማቶ ላማ ማንኮቱሳናን ማራን፥ ሂክ አየስ ማሱሳ ኣን ካድያማሮያ። አማቶ ኦሆራርጄ ታሲና ዎዳምኮ ጎሌና፥ ድዩማን ካሌሮ ይስ ታኡሙላቶታ፤ ኤሰና አጋርታ።
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 ጎራታ አጋር ካአራብ ኡሊ ታግቶ ታሲና ዎዳሚ ማሱሳማታ፥ ግዳ ታግቶ ኢየሩሳለም ኣን ላታ፤ ይስክሴነታ ድዩማ ግታ።
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 ኤለኮ ታሌተታ ኢየሩሳለም አደ ባልቹማ ግራታ፤ ኤሰና ኣየታንታ።
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 “አት ይስ ታኡሙሎን ማሴና፤ ገጌላ!
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 ጎራታ አቢላልት፤ እስና ይሳቃ ኣን ካአብዲ ሃፉራኮክ ይስታን።
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 ኡሱ ጎራታ ፈኢ ታእባዶ ማለ ካኡሙላመራ ኤረ ባባርትት፥ ሁና ካዋኮክ አያና ካኡሙላመሮ ሆሮረ፤ ግዳና ኡሱማሌዋያ።
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 አየሱን ጎአመን ቁሉክ ማጻፋ መማራ? “ድይት ኤረክሴ ዎታ ቤስና፤ ኤረ ካድይቲ ካባልቻት ኤሬነ ዎታ ላኮኤላሮ” አማራ።
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 ሃንሱን አቢላልት፤ ኖ ባልቻኒዕ ኳሬ ካድይት ይስ ላኮኖ።
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.