Gálatas 3
bswe (BSWE) vs NVI
1 እስን ኦሻዶን ኡል ካጋላትያ እባዶ! አየሱን ጎአመን አዮያ እስን ካጎያተ? የሱሳ ክርስቶሳ ካሶዋመ ማለ ሆረትስን አዴሳመ ምስሊ ኣን ሙታ ግረ።
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 አን እስን ዶለኮ አየስ ኮ ካላል አዴስን ዶታራ፤ አያና ካአታቴታን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖያ ሙ ዎንጋላ ካላላባመሮ አማናኖይያ?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ሂካማሌ እስን ኦሻዶንታን? አያና ሀጋአብተዴን ቆፋ ታእባዶይ ጉድስን ዶታታን?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ዎንጋላ ማራን ታአታቴታን ራኮ ኦግራን ታማድኖን ጎሌተ፥ ህታ ግታት ራኮ ካአታታታን አዳያ?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 ዋ አያናኬሳ ካኮስሰራ፥ እስን ኦሮ ባሳ ካፈላራ ሴራ ካሙሴ ማንኮኦራተዉንያ ሙ ካማልተን ማንኮአማናቴዉንያ?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 አላ አብራመ ሄዳ፤ “ኡሱ ዋ አማነ፤ ቁሉክ ሌ ቶታመ።”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 ጎርታ ሂኒዕ ኦአማናራን ይስ ካአብራሀመ ላኖ አዴሳ።
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 ዋ አይዛብ የሱሳ አማናኖ ካቁሎይስናሮ ቁሉክ ማጻፋ ጣየ ዴጉረ፥ “አይዛብ ዱባ ኩዬ ሶማሳምናራ” አማ ዎንጋላ ጣየ አብራመን አዴስሰ።
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 ሃንሱን ዋ ካአማናራ እባዶ ዱባ ዋ ካአማኔሮ አብራመነ ዎታ ካሶማሳመያ።
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 ሴራ ካሙሴ ኦራታኖ ኦአብዳታራን ዱባ ቃንጎ ኦሮ ግራን፤ ኣላንቲና “ካሴራ ማጻፋ ካሙሴ ካጻፋመሮ ዱባ ካፈሎን ካቃንጋመያ” አማመ ጻፋመራ።
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 “ቁሉክ አማኖ ኔፎ ግራራ” ማንኮአማመሮን፥ ማዮና ዋ ሆረ ሴራ ቁሎይዋት ካአዴሳመያ።
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 ሴራ አማኖ ጉት ካኡኩማመሮ ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን፥ “እባዶ ሴራ ግርን ካዳንዳራ አጃጃ ካሴራ ዱባ ጎጉድስሮያ” አማመ ጻፋመራ።
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 “ጋ ጉት ካሱዋማራ ዱባ ካቃንጋመያ” አማመ ማንኮጻፋመሮ ማራን፥ ክርስቶሳ ኖ ማራን ካቃንጋመ ሌረ ካሴራ ቃንጎኮና ዎዶ ሌ ቤሰራ።
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 አብራመን ኦስሳሜራን ሶማ፥ ጋራ የሱሳ ክርስቶሳነ አይዛብን ጎጎጌራዉና ዎዶ ሌ ቤሰራ፤ ህክና ዋ ስሳናራ ካአመሮ አያና ቁሉክ አማኖ ጎጎአታኖንያ።
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 አቢላልቴ፤ ካአር አሪ ካእባዶ ግሪ ካአዴሳመሮ ማሱሳ የል አን እስኑን ሰጊሮ፥ ኦእባዶ አማቶ ኮይክ ጎአባቴን አባባይ ማዮና ኢግልስን ጎርቱን ኡሱ ጉት አድን ካዳንዳሞንክ ማለ፥ ህታ ሃጃይ ጎሌና ኡሱማሌዋያ።
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 ካአብዲ ሃፉራ ካሰጋመራ አብራመና ሳኒቴሳዉንየ፥ ቁሉክ ማጻፋ፥ እባዶ ካሞጋኑን ጎጎሰጋማሮን፥ “ሳኒቴሳን” ላኮአማሮ፤ አየሱን ጎአመን እባዶ ኮዉን ጎጎሰጋማሮ፥ “ሳንታዉን” አማራ፤ ኡሱና ክርስቶሳያ።
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 ጎርታ አን ካአመራ ሂካያ፤ ጌስ አፋር ቦለና ሶንዶምኮ ሃር አባባተረ ካስሳመራ ሴራ፥ ጣየ ዋይ ኦአታቴራን አማቶ ባስረ ካአብዲ ሃፉራ ላኮኢግልሳሮ።
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 ርቲ ኤላኖ ሴራይ ሊግረዋ፥ ካአብዲ ሃፉራ ላኮሄላማረ፤ ዋ አደ ስኖቴሳ ካአብዲ ሃፉራነ ዎታ አብራመን ስሰራ።
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ሀያ ሴራ ካኮንስሳመራ ኣላንቲ መታ? ሴራ ካኮአዳመራ አብራመን አብዲ ታስሳንተታ ሳኒ ታኤሜቶ ጊንያ፤ ፈሎ ኦሜላን ቱስንያ፥ ሴራና ካኮኤሜተራ ዋይና እባዶ ጠኤ ካግሮ እባዶትን ጋራ ካኤርግቻነ ሰጋመረያ።
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ሀሌዎ ኳሬ ጣየ ካዎጋርሳራ ኡና ቶ ታላል ላኮዮ፤ ዋ አደ ኮያ።
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ሀያ ሴራ ካዋ ካአብዲ ሃፉራ ካዲዳሮያ? እጂ ላኮዮ፤ ሴራ ካኮንስሳመራ ኔፎ ሄላምስሲን ሊግረዋ፥ ኦግራን ቁሉማ ጋራ ካሴራነ ሄላም ግራተዋ።
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 ቁሉክ ማጻፋ አደ አላም ዱባ ጩቦ ካሽያመ ላኖ አዋጃራ፤ ህክና የሱሳ ክርስቶሳ ታሄላማታ አብድ ኦአማናራን ዱባን ጎጎስሳንቶያ።
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 ሂክ አማኖ ኤሜታኖኮ ሆረነ ሴራ ቶንሴ ኦሽያምነኖ ሌነ፥ አማኖ ታ አዴሳምሮን ጊን ኖን ጩፋመ ግረ።
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 ሃንሱን አማኖ ጎጎቁሎይኖ ሴራ ክርስቶሳ ቶስ ካጌግሳሮ ራ ሌ።
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 ግዳ አደ ሀሱ አማኖ ማንኮኤሜተ ማራን ጎርታኑን ታሴራ ራኮ ሄገሊ ላኮኖ።
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 ዱባና የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ይስ ካዋታን፤
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 ክርስቶሳነ ዎታ ኮ ጎጎሌታኑን ኦጣማቃንተታን ዱባና ክርስቶሳ ሳርሳቴታን።
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 አይሁድና ግሪክ፥ ድይና ባልቻክ እባዶ፥ ባባርና ሄለልትቲ ጠኤ አሳብንጀ ላግቶ፤ ዱባና ክርስቶሳ የሱሳ ኮታን።
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 ካክርስቶሳ ጎሌተን፥ እስን ታአብራመ ሳንታን፤ ካአብዲ ሃፉራክ ማለ ኦኤልናታንታን።
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.