Gálatas 3
bswe (BSWE) vs NAA
1 እስን ኦሻዶን ኡል ካጋላትያ እባዶ! አየሱን ጎአመን አዮያ እስን ካጎያተ? የሱሳ ክርስቶሳ ካሶዋመ ማለ ሆረትስን አዴሳመ ምስሊ ኣን ሙታ ግረ።
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 አን እስን ዶለኮ አየስ ኮ ካላል አዴስን ዶታራ፤ አያና ካአታቴታን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖያ ሙ ዎንጋላ ካላላባመሮ አማናኖይያ?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ሂካማሌ እስን ኦሻዶንታን? አያና ሀጋአብተዴን ቆፋ ታእባዶይ ጉድስን ዶታታን?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ዎንጋላ ማራን ታአታቴታን ራኮ ኦግራን ታማድኖን ጎሌተ፥ ህታ ግታት ራኮ ካአታታታን አዳያ?
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 ዋ አያናኬሳ ካኮስሰራ፥ እስን ኦሮ ባሳ ካፈላራ ሴራ ካሙሴ ማንኮኦራተዉንያ ሙ ካማልተን ማንኮአማናቴዉንያ?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 አላ አብራመ ሄዳ፤ “ኡሱ ዋ አማነ፤ ቁሉክ ሌ ቶታመ።”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 ጎርታ ሂኒዕ ኦአማናራን ይስ ካአብራሀመ ላኖ አዴሳ።
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 ዋ አይዛብ የሱሳ አማናኖ ካቁሎይስናሮ ቁሉክ ማጻፋ ጣየ ዴጉረ፥ “አይዛብ ዱባ ኩዬ ሶማሳምናራ” አማ ዎንጋላ ጣየ አብራመን አዴስሰ።
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 ሃንሱን ዋ ካአማናራ እባዶ ዱባ ዋ ካአማኔሮ አብራመነ ዎታ ካሶማሳመያ።
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 ሴራ ካሙሴ ኦራታኖ ኦአብዳታራን ዱባ ቃንጎ ኦሮ ግራን፤ ኣላንቲና “ካሴራ ማጻፋ ካሙሴ ካጻፋመሮ ዱባ ካፈሎን ካቃንጋመያ” አማመ ጻፋመራ።
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 “ቁሉክ አማኖ ኔፎ ግራራ” ማንኮአማመሮን፥ ማዮና ዋ ሆረ ሴራ ቁሎይዋት ካአዴሳመያ።
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 ሴራ አማኖ ጉት ካኡኩማመሮ ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን፥ “እባዶ ሴራ ግርን ካዳንዳራ አጃጃ ካሴራ ዱባ ጎጉድስሮያ” አማመ ጻፋመራ።
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 “ጋ ጉት ካሱዋማራ ዱባ ካቃንጋመያ” አማመ ማንኮጻፋመሮ ማራን፥ ክርስቶሳ ኖ ማራን ካቃንጋመ ሌረ ካሴራ ቃንጎኮና ዎዶ ሌ ቤሰራ።
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 አብራመን ኦስሳሜራን ሶማ፥ ጋራ የሱሳ ክርስቶሳነ አይዛብን ጎጎጌራዉና ዎዶ ሌ ቤሰራ፤ ህክና ዋ ስሳናራ ካአመሮ አያና ቁሉክ አማኖ ጎጎአታኖንያ።
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 አቢላልቴ፤ ካአር አሪ ካእባዶ ግሪ ካአዴሳመሮ ማሱሳ የል አን እስኑን ሰጊሮ፥ ኦእባዶ አማቶ ኮይክ ጎአባቴን አባባይ ማዮና ኢግልስን ጎርቱን ኡሱ ጉት አድን ካዳንዳሞንክ ማለ፥ ህታ ሃጃይ ጎሌና ኡሱማሌዋያ።
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 ካአብዲ ሃፉራ ካሰጋመራ አብራመና ሳኒቴሳዉንየ፥ ቁሉክ ማጻፋ፥ እባዶ ካሞጋኑን ጎጎሰጋማሮን፥ “ሳኒቴሳን” ላኮአማሮ፤ አየሱን ጎአመን እባዶ ኮዉን ጎጎሰጋማሮ፥ “ሳንታዉን” አማራ፤ ኡሱና ክርስቶሳያ።
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 ጎርታ አን ካአመራ ሂካያ፤ ጌስ አፋር ቦለና ሶንዶምኮ ሃር አባባተረ ካስሳመራ ሴራ፥ ጣየ ዋይ ኦአታቴራን አማቶ ባስረ ካአብዲ ሃፉራ ላኮኢግልሳሮ።
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 ርቲ ኤላኖ ሴራይ ሊግረዋ፥ ካአብዲ ሃፉራ ላኮሄላማረ፤ ዋ አደ ስኖቴሳ ካአብዲ ሃፉራነ ዎታ አብራመን ስሰራ።
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ሀያ ሴራ ካኮንስሳመራ ኣላንቲ መታ? ሴራ ካኮአዳመራ አብራመን አብዲ ታስሳንተታ ሳኒ ታኤሜቶ ጊንያ፤ ፈሎ ኦሜላን ቱስንያ፥ ሴራና ካኮኤሜተራ ዋይና እባዶ ጠኤ ካግሮ እባዶትን ጋራ ካኤርግቻነ ሰጋመረያ።
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ሀሌዎ ኳሬ ጣየ ካዎጋርሳራ ኡና ቶ ታላል ላኮዮ፤ ዋ አደ ኮያ።
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ሀያ ሴራ ካዋ ካአብዲ ሃፉራ ካዲዳሮያ? እጂ ላኮዮ፤ ሴራ ካኮንስሳመራ ኔፎ ሄላምስሲን ሊግረዋ፥ ኦግራን ቁሉማ ጋራ ካሴራነ ሄላም ግራተዋ።
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 ቁሉክ ማጻፋ አደ አላም ዱባ ጩቦ ካሽያመ ላኖ አዋጃራ፤ ህክና የሱሳ ክርስቶሳ ታሄላማታ አብድ ኦአማናራን ዱባን ጎጎስሳንቶያ።
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 ሂክ አማኖ ኤሜታኖኮ ሆረነ ሴራ ቶንሴ ኦሽያምነኖ ሌነ፥ አማኖ ታ አዴሳምሮን ጊን ኖን ጩፋመ ግረ።
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 ሃንሱን አማኖ ጎጎቁሎይኖ ሴራ ክርስቶሳ ቶስ ካጌግሳሮ ራ ሌ።
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 ግዳ አደ ሀሱ አማኖ ማንኮኤሜተ ማራን ጎርታኑን ታሴራ ራኮ ሄገሊ ላኮኖ።
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 ዱባና የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ይስ ካዋታን፤
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 ክርስቶሳነ ዎታ ኮ ጎጎሌታኑን ኦጣማቃንተታን ዱባና ክርስቶሳ ሳርሳቴታን።
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 አይሁድና ግሪክ፥ ድይና ባልቻክ እባዶ፥ ባባርና ሄለልትቲ ጠኤ አሳብንጀ ላግቶ፤ ዱባና ክርስቶሳ የሱሳ ኮታን።
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 ካክርስቶሳ ጎሌተን፥ እስን ታአብራመ ሳንታን፤ ካአብዲ ሃፉራክ ማለ ኦኤልናታንታን።
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.