Gálatas 3
bswe (BSWE) vs NTLH
1 እስን ኦሻዶን ኡል ካጋላትያ እባዶ! አየሱን ጎአመን አዮያ እስን ካጎያተ? የሱሳ ክርስቶሳ ካሶዋመ ማለ ሆረትስን አዴሳመ ምስሊ ኣን ሙታ ግረ።
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 አን እስን ዶለኮ አየስ ኮ ካላል አዴስን ዶታራ፤ አያና ካአታቴታን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖያ ሙ ዎንጋላ ካላላባመሮ አማናኖይያ?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ሂካማሌ እስን ኦሻዶንታን? አያና ሀጋአብተዴን ቆፋ ታእባዶይ ጉድስን ዶታታን?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ዎንጋላ ማራን ታአታቴታን ራኮ ኦግራን ታማድኖን ጎሌተ፥ ህታ ግታት ራኮ ካአታታታን አዳያ?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 ዋ አያናኬሳ ካኮስሰራ፥ እስን ኦሮ ባሳ ካፈላራ ሴራ ካሙሴ ማንኮኦራተዉንያ ሙ ካማልተን ማንኮአማናቴዉንያ?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 አላ አብራመ ሄዳ፤ “ኡሱ ዋ አማነ፤ ቁሉክ ሌ ቶታመ።”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 ጎርታ ሂኒዕ ኦአማናራን ይስ ካአብራሀመ ላኖ አዴሳ።
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 ዋ አይዛብ የሱሳ አማናኖ ካቁሎይስናሮ ቁሉክ ማጻፋ ጣየ ዴጉረ፥ “አይዛብ ዱባ ኩዬ ሶማሳምናራ” አማ ዎንጋላ ጣየ አብራመን አዴስሰ።
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 ሃንሱን ዋ ካአማናራ እባዶ ዱባ ዋ ካአማኔሮ አብራመነ ዎታ ካሶማሳመያ።
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 ሴራ ካሙሴ ኦራታኖ ኦአብዳታራን ዱባ ቃንጎ ኦሮ ግራን፤ ኣላንቲና “ካሴራ ማጻፋ ካሙሴ ካጻፋመሮ ዱባ ካፈሎን ካቃንጋመያ” አማመ ጻፋመራ።
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 “ቁሉክ አማኖ ኔፎ ግራራ” ማንኮአማመሮን፥ ማዮና ዋ ሆረ ሴራ ቁሎይዋት ካአዴሳመያ።
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 ሴራ አማኖ ጉት ካኡኩማመሮ ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን፥ “እባዶ ሴራ ግርን ካዳንዳራ አጃጃ ካሴራ ዱባ ጎጉድስሮያ” አማመ ጻፋመራ።
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 “ጋ ጉት ካሱዋማራ ዱባ ካቃንጋመያ” አማመ ማንኮጻፋመሮ ማራን፥ ክርስቶሳ ኖ ማራን ካቃንጋመ ሌረ ካሴራ ቃንጎኮና ዎዶ ሌ ቤሰራ።
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 አብራመን ኦስሳሜራን ሶማ፥ ጋራ የሱሳ ክርስቶሳነ አይዛብን ጎጎጌራዉና ዎዶ ሌ ቤሰራ፤ ህክና ዋ ስሳናራ ካአመሮ አያና ቁሉክ አማኖ ጎጎአታኖንያ።
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 አቢላልቴ፤ ካአር አሪ ካእባዶ ግሪ ካአዴሳመሮ ማሱሳ የል አን እስኑን ሰጊሮ፥ ኦእባዶ አማቶ ኮይክ ጎአባቴን አባባይ ማዮና ኢግልስን ጎርቱን ኡሱ ጉት አድን ካዳንዳሞንክ ማለ፥ ህታ ሃጃይ ጎሌና ኡሱማሌዋያ።
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 ካአብዲ ሃፉራ ካሰጋመራ አብራመና ሳኒቴሳዉንየ፥ ቁሉክ ማጻፋ፥ እባዶ ካሞጋኑን ጎጎሰጋማሮን፥ “ሳኒቴሳን” ላኮአማሮ፤ አየሱን ጎአመን እባዶ ኮዉን ጎጎሰጋማሮ፥ “ሳንታዉን” አማራ፤ ኡሱና ክርስቶሳያ።
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 ጎርታ አን ካአመራ ሂካያ፤ ጌስ አፋር ቦለና ሶንዶምኮ ሃር አባባተረ ካስሳመራ ሴራ፥ ጣየ ዋይ ኦአታቴራን አማቶ ባስረ ካአብዲ ሃፉራ ላኮኢግልሳሮ።
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 ርቲ ኤላኖ ሴራይ ሊግረዋ፥ ካአብዲ ሃፉራ ላኮሄላማረ፤ ዋ አደ ስኖቴሳ ካአብዲ ሃፉራነ ዎታ አብራመን ስሰራ።
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ሀያ ሴራ ካኮንስሳመራ ኣላንቲ መታ? ሴራ ካኮአዳመራ አብራመን አብዲ ታስሳንተታ ሳኒ ታኤሜቶ ጊንያ፤ ፈሎ ኦሜላን ቱስንያ፥ ሴራና ካኮኤሜተራ ዋይና እባዶ ጠኤ ካግሮ እባዶትን ጋራ ካኤርግቻነ ሰጋመረያ።
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 ሀሌዎ ኳሬ ጣየ ካዎጋርሳራ ኡና ቶ ታላል ላኮዮ፤ ዋ አደ ኮያ።
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ሀያ ሴራ ካዋ ካአብዲ ሃፉራ ካዲዳሮያ? እጂ ላኮዮ፤ ሴራ ካኮንስሳመራ ኔፎ ሄላምስሲን ሊግረዋ፥ ኦግራን ቁሉማ ጋራ ካሴራነ ሄላም ግራተዋ።
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 ቁሉክ ማጻፋ አደ አላም ዱባ ጩቦ ካሽያመ ላኖ አዋጃራ፤ ህክና የሱሳ ክርስቶሳ ታሄላማታ አብድ ኦአማናራን ዱባን ጎጎስሳንቶያ።
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 ሂክ አማኖ ኤሜታኖኮ ሆረነ ሴራ ቶንሴ ኦሽያምነኖ ሌነ፥ አማኖ ታ አዴሳምሮን ጊን ኖን ጩፋመ ግረ።
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 ሃንሱን አማኖ ጎጎቁሎይኖ ሴራ ክርስቶሳ ቶስ ካጌግሳሮ ራ ሌ።
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 ግዳ አደ ሀሱ አማኖ ማንኮኤሜተ ማራን ጎርታኑን ታሴራ ራኮ ሄገሊ ላኮኖ።
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 ዱባና የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ይስ ካዋታን፤
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 ክርስቶሳነ ዎታ ኮ ጎጎሌታኑን ኦጣማቃንተታን ዱባና ክርስቶሳ ሳርሳቴታን።
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 አይሁድና ግሪክ፥ ድይና ባልቻክ እባዶ፥ ባባርና ሄለልትቲ ጠኤ አሳብንጀ ላግቶ፤ ዱባና ክርስቶሳ የሱሳ ኮታን።
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 ካክርስቶሳ ጎሌተን፥ እስን ታአብራመ ሳንታን፤ ካአብዲ ሃፉራክ ማለ ኦኤልናታንታን።
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.