Gálatas 3

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 እስን ኦሻዶን ኡል ካጋላትያ እባዶ! አየሱን ጎአመን አዮያ እስን ካጎያተ? የሱሳ ክርስቶሳ ካሶዋመ ማለ ሆረትስን አዴሳመ ምስሊ ኣን ሙታ ግረ።
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 አን እስን ዶለኮ አየስ ኮ ካላል አዴስን ዶታራ፤ አያና ካአታቴታን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖያ ሙ ዎንጋላ ካላላባመሮ አማናኖይያ?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ሂካማሌ እስን ኦሻዶንታን? አያና ሀጋአብተዴን ቆፋ ታእባዶይ ጉድስን ዶታታን?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ዎንጋላ ማራን ታአታቴታን ራኮ ኦግራን ታማድኖን ጎሌተ፥ ህታ ግታት ራኮ ካአታታታን አዳያ?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 ዋ አያናኬሳ ካኮስሰራ፥ እስን ኦሮ ባሳ ካፈላራ ሴራ ካሙሴ ማንኮኦራተዉንያ ሙ ካማልተን ማንኮአማናቴዉንያ?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 አላ አብራመ ሄዳ፤ “ኡሱ ዋ አማነ፤ ቁሉክ ሌ ቶታመ።”
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 ጎርታ ሂኒዕ ኦአማናራን ይስ ካአብራሀመ ላኖ አዴሳ።
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 ዋ አይዛብ የሱሳ አማናኖ ካቁሎይስናሮ ቁሉክ ማጻፋ ጣየ ዴጉረ፥ “አይዛብ ዱባ ኩዬ ሶማሳምናራ” አማ ዎንጋላ ጣየ አብራመን አዴስሰ።
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 ሃንሱን ዋ ካአማናራ እባዶ ዱባ ዋ ካአማኔሮ አብራመነ ዎታ ካሶማሳመያ።
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 ሴራ ካሙሴ ኦራታኖ ኦአብዳታራን ዱባ ቃንጎ ኦሮ ግራን፤ ኣላንቲና “ካሴራ ማጻፋ ካሙሴ ካጻፋመሮ ዱባ ካፈሎን ካቃንጋመያ” አማመ ጻፋመራ።
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 “ቁሉክ አማኖ ኔፎ ግራራ” ማንኮአማመሮን፥ ማዮና ዋ ሆረ ሴራ ቁሎይዋት ካአዴሳመያ።
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 ሴራ አማኖ ጉት ካኡኩማመሮ ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን፥ “እባዶ ሴራ ግርን ካዳንዳራ አጃጃ ካሴራ ዱባ ጎጉድስሮያ” አማመ ጻፋመራ።
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 “ጋ ጉት ካሱዋማራ ዱባ ካቃንጋመያ” አማመ ማንኮጻፋመሮ ማራን፥ ክርስቶሳ ኖ ማራን ካቃንጋመ ሌረ ካሴራ ቃንጎኮና ዎዶ ሌ ቤሰራ።
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 አብራመን ኦስሳሜራን ሶማ፥ ጋራ የሱሳ ክርስቶሳነ አይዛብን ጎጎጌራዉና ዎዶ ሌ ቤሰራ፤ ህክና ዋ ስሳናራ ካአመሮ አያና ቁሉክ አማኖ ጎጎአታኖንያ።
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 አቢላልቴ፤ ካአር አሪ ካእባዶ ግሪ ካአዴሳመሮ ማሱሳ የል አን እስኑን ሰጊሮ፥ ኦእባዶ አማቶ ኮይክ ጎአባቴን አባባይ ማዮና ኢግልስን ጎርቱን ኡሱ ጉት አድን ካዳንዳሞንክ ማለ፥ ህታ ሃጃይ ጎሌና ኡሱማሌዋያ።
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 ካአብዲ ሃፉራ ካሰጋመራ አብራመና ሳኒቴሳዉንየ፥ ቁሉክ ማጻፋ፥ እባዶ ካሞጋኑን ጎጎሰጋማሮን፥ “ሳኒቴሳን” ላኮአማሮ፤ አየሱን ጎአመን እባዶ ኮዉን ጎጎሰጋማሮ፥ “ሳንታዉን” አማራ፤ ኡሱና ክርስቶሳያ።
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 ጎርታ አን ካአመራ ሂካያ፤ ጌስ አፋር ቦለና ሶንዶምኮ ሃር አባባተረ ካስሳመራ ሴራ፥ ጣየ ዋይ ኦአታቴራን አማቶ ባስረ ካአብዲ ሃፉራ ላኮኢግልሳሮ።
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 ርቲ ኤላኖ ሴራይ ሊግረዋ፥ ካአብዲ ሃፉራ ላኮሄላማረ፤ ዋ አደ ስኖቴሳ ካአብዲ ሃፉራነ ዎታ አብራመን ስሰራ።
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 ሀያ ሴራ ካኮንስሳመራ ኣላንቲ መታ? ሴራ ካኮአዳመራ አብራመን አብዲ ታስሳንተታ ሳኒ ታኤሜቶ ጊንያ፤ ፈሎ ኦሜላን ቱስንያ፥ ሴራና ካኮኤሜተራ ዋይና እባዶ ጠኤ ካግሮ እባዶትን ጋራ ካኤርግቻነ ሰጋመረያ።
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 ሀሌዎ ኳሬ ጣየ ካዎጋርሳራ ኡና ቶ ታላል ላኮዮ፤ ዋ አደ ኮያ።
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ሀያ ሴራ ካዋ ካአብዲ ሃፉራ ካዲዳሮያ? እጂ ላኮዮ፤ ሴራ ካኮንስሳመራ ኔፎ ሄላምስሲን ሊግረዋ፥ ኦግራን ቁሉማ ጋራ ካሴራነ ሄላም ግራተዋ።
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 ቁሉክ ማጻፋ አደ አላም ዱባ ጩቦ ካሽያመ ላኖ አዋጃራ፤ ህክና የሱሳ ክርስቶሳ ታሄላማታ አብድ ኦአማናራን ዱባን ጎጎስሳንቶያ።
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 ሂክ አማኖ ኤሜታኖኮ ሆረነ ሴራ ቶንሴ ኦሽያምነኖ ሌነ፥ አማኖ ታ አዴሳምሮን ጊን ኖን ጩፋመ ግረ።
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 ሃንሱን አማኖ ጎጎቁሎይኖ ሴራ ክርስቶሳ ቶስ ካጌግሳሮ ራ ሌ።
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 ግዳ አደ ሀሱ አማኖ ማንኮኤሜተ ማራን ጎርታኑን ታሴራ ራኮ ሄገሊ ላኮኖ።
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 ዱባና የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ይስ ካዋታን፤
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ክርስቶሳነ ዎታ ኮ ጎጎሌታኑን ኦጣማቃንተታን ዱባና ክርስቶሳ ሳርሳቴታን።
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 አይሁድና ግሪክ፥ ድይና ባልቻክ እባዶ፥ ባባርና ሄለልትቲ ጠኤ አሳብንጀ ላግቶ፤ ዱባና ክርስቶሳ የሱሳ ኮታን።
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ካክርስቶሳ ጎሌተን፥ እስን ታአብራመ ሳንታን፤ ካአብዲ ሃፉራክ ማለ ኦኤልናታንታን።
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.