Gálatas 3
bswe (BSWE) vs BKJ
1 እስን ኦሻዶን ኡል ካጋላትያ እባዶ! አየሱን ጎአመን አዮያ እስን ካጎያተ? የሱሳ ክርስቶሳ ካሶዋመ ማለ ሆረትስን አዴሳመ ምስሊ ኣን ሙታ ግረ።
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 አን እስን ዶለኮ አየስ ኮ ካላል አዴስን ዶታራ፤ አያና ካአታቴታን ሴራ ካሙሴ ኦራታኖያ ሙ ዎንጋላ ካላላባመሮ አማናኖይያ?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ሂካማሌ እስን ኦሻዶንታን? አያና ሀጋአብተዴን ቆፋ ታእባዶይ ጉድስን ዶታታን?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ዎንጋላ ማራን ታአታቴታን ራኮ ኦግራን ታማድኖን ጎሌተ፥ ህታ ግታት ራኮ ካአታታታን አዳያ?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 ዋ አያናኬሳ ካኮስሰራ፥ እስን ኦሮ ባሳ ካፈላራ ሴራ ካሙሴ ማንኮኦራተዉንያ ሙ ካማልተን ማንኮአማናቴዉንያ?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 አላ አብራመ ሄዳ፤ “ኡሱ ዋ አማነ፤ ቁሉክ ሌ ቶታመ።”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 ጎርታ ሂኒዕ ኦአማናራን ይስ ካአብራሀመ ላኖ አዴሳ።
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 ዋ አይዛብ የሱሳ አማናኖ ካቁሎይስናሮ ቁሉክ ማጻፋ ጣየ ዴጉረ፥ “አይዛብ ዱባ ኩዬ ሶማሳምናራ” አማ ዎንጋላ ጣየ አብራመን አዴስሰ።
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 ሃንሱን ዋ ካአማናራ እባዶ ዱባ ዋ ካአማኔሮ አብራመነ ዎታ ካሶማሳመያ።
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 ሴራ ካሙሴ ኦራታኖ ኦአብዳታራን ዱባ ቃንጎ ኦሮ ግራን፤ ኣላንቲና “ካሴራ ማጻፋ ካሙሴ ካጻፋመሮ ዱባ ካፈሎን ካቃንጋመያ” አማመ ጻፋመራ።
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 “ቁሉክ አማኖ ኔፎ ግራራ” ማንኮአማመሮን፥ ማዮና ዋ ሆረ ሴራ ቁሎይዋት ካአዴሳመያ።
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 ሴራ አማኖ ጉት ካኡኩማመሮ ላኮዮ፤ አየሱን ጎአመን፥ “እባዶ ሴራ ግርን ካዳንዳራ አጃጃ ካሴራ ዱባ ጎጉድስሮያ” አማመ ጻፋመራ።
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 “ጋ ጉት ካሱዋማራ ዱባ ካቃንጋመያ” አማመ ማንኮጻፋመሮ ማራን፥ ክርስቶሳ ኖ ማራን ካቃንጋመ ሌረ ካሴራ ቃንጎኮና ዎዶ ሌ ቤሰራ።
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 አብራመን ኦስሳሜራን ሶማ፥ ጋራ የሱሳ ክርስቶሳነ አይዛብን ጎጎጌራዉና ዎዶ ሌ ቤሰራ፤ ህክና ዋ ስሳናራ ካአመሮ አያና ቁሉክ አማኖ ጎጎአታኖንያ።
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 አቢላልቴ፤ ካአር አሪ ካእባዶ ግሪ ካአዴሳመሮ ማሱሳ የል አን እስኑን ሰጊሮ፥ ኦእባዶ አማቶ ኮይክ ጎአባቴን አባባይ ማዮና ኢግልስን ጎርቱን ኡሱ ጉት አድን ካዳንዳሞንክ ማለ፥ ህታ ሃጃይ ጎሌና ኡሱማሌዋያ።
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 ካአብዲ ሃፉራ ካሰጋመራ አብራመና ሳኒቴሳዉንየ፥ ቁሉክ ማጻፋ፥ እባዶ ካሞጋኑን ጎጎሰጋማሮን፥ “ሳኒቴሳን” ላኮአማሮ፤ አየሱን ጎአመን እባዶ ኮዉን ጎጎሰጋማሮ፥ “ሳንታዉን” አማራ፤ ኡሱና ክርስቶሳያ።
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 ጎርታ አን ካአመራ ሂካያ፤ ጌስ አፋር ቦለና ሶንዶምኮ ሃር አባባተረ ካስሳመራ ሴራ፥ ጣየ ዋይ ኦአታቴራን አማቶ ባስረ ካአብዲ ሃፉራ ላኮኢግልሳሮ።
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 ርቲ ኤላኖ ሴራይ ሊግረዋ፥ ካአብዲ ሃፉራ ላኮሄላማረ፤ ዋ አደ ስኖቴሳ ካአብዲ ሃፉራነ ዎታ አብራመን ስሰራ።
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ሀያ ሴራ ካኮንስሳመራ ኣላንቲ መታ? ሴራ ካኮአዳመራ አብራመን አብዲ ታስሳንተታ ሳኒ ታኤሜቶ ጊንያ፤ ፈሎ ኦሜላን ቱስንያ፥ ሴራና ካኮኤሜተራ ዋይና እባዶ ጠኤ ካግሮ እባዶትን ጋራ ካኤርግቻነ ሰጋመረያ።
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 ሀሌዎ ኳሬ ጣየ ካዎጋርሳራ ኡና ቶ ታላል ላኮዮ፤ ዋ አደ ኮያ።
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ሀያ ሴራ ካዋ ካአብዲ ሃፉራ ካዲዳሮያ? እጂ ላኮዮ፤ ሴራ ካኮንስሳመራ ኔፎ ሄላምስሲን ሊግረዋ፥ ኦግራን ቁሉማ ጋራ ካሴራነ ሄላም ግራተዋ።
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 ቁሉክ ማጻፋ አደ አላም ዱባ ጩቦ ካሽያመ ላኖ አዋጃራ፤ ህክና የሱሳ ክርስቶሳ ታሄላማታ አብድ ኦአማናራን ዱባን ጎጎስሳንቶያ።
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 ሂክ አማኖ ኤሜታኖኮ ሆረነ ሴራ ቶንሴ ኦሽያምነኖ ሌነ፥ አማኖ ታ አዴሳምሮን ጊን ኖን ጩፋመ ግረ።
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 ሃንሱን አማኖ ጎጎቁሎይኖ ሴራ ክርስቶሳ ቶስ ካጌግሳሮ ራ ሌ።
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 ግዳ አደ ሀሱ አማኖ ማንኮኤሜተ ማራን ጎርታኑን ታሴራ ራኮ ሄገሊ ላኮኖ።
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 ዱባና የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖይ ይስ ካዋታን፤
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ክርስቶሳነ ዎታ ኮ ጎጎሌታኑን ኦጣማቃንተታን ዱባና ክርስቶሳ ሳርሳቴታን።
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 አይሁድና ግሪክ፥ ድይና ባልቻክ እባዶ፥ ባባርና ሄለልትቲ ጠኤ አሳብንጀ ላግቶ፤ ዱባና ክርስቶሳ የሱሳ ኮታን።
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ካክርስቶሳ ጎሌተን፥ እስን ታአብራመ ሳንታን፤ ካአብዲ ሃፉራክ ማለ ኦኤልናታንታን።
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.