Gálatas 1

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 እባዶኮ ጎርቱን ጋራ ካእባዶነ ካፋራመሮ አንሌኖን ግራን የሱሳ ክርስቶሳና ጎይኮ ካኬሰሮ ዋ ኦዶይ ካፋራመሮ እን ጳዉሎሳኮ።
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 እን ዎታ ታግቶ አባላል ዱባኮ ጋላትያ ካግሮ ዋ ታአማናቶ አቢላል ዱባን።
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 ኣቦካን ዋኮ፥ ጎታ የሱሳ ክርስቶሳኮ ስኖና ኖጎዳ እስኑን ሀሌተ።
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ዋ ሄዶ ካንና ኣቦካንት ፈኢ፥ ሂካ ካሜላን አላምኮ ኖ ሃስን ጩቦካን ማራን እስኦቴሳ ስሳተ።
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ጅሩ ጅሮማኮ ታ ጅሩ ጅሮማ ጌሮን ዋዉን ካባጃ ሀሌቶ! ሀሚኒዕ።
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 ታክርስቶሳ ስኖ እስን ካኡመሮ ዋ ሄዶ ኢሰዴነ፥ ካካለ ዎንጋላ ቶስ ሂካማሌ ጄርቴን አባባታኖክስን እን ሳድሳራ።
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ሩም ማለ ጎሌ ካካለ ዎንጋላ ላግሮ። እስን ካሶሶይሳራና ካክርስቶሳ ዎንጋላ ዎጫጪን ካዶታራ ኮኮ እባዶ ግራ።
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 አየሱን ጎአመን ኖ ጎሌነና ጎርቱን ካዳሩረ ኤርግቻ ኖ ካላላብነኖ ዎንጋላኮ ካካለ ዎንጋላ እስኑን ካላላበ ኡሱ ጅሩ ጅሮማን ካቃንጋመ ሀሌዎ።
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 ጣይነ ኖ ጎጎአምነኖ ግዳና አደ አን አማራ፥ ማዮና ካአታቴታንኮ ካካለ ካለክ ዎንጋላ ካላላበ ኡሱ ጅሩ ጅሮማን ካቃንጋመ ሀሌዎ።
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 ግዳ አን ካእዳንክ አማሚን ካዶትሳራ እባዶ ዶሌያ ሙ ዋ ዶሌያ? ሙ እባዶ ገጌላይስን ዶታታራ? እባዶ ገጌላይስን ካዶታታሮ ሌዋ ክርስቶሳን ካሀንዳሮ ላኮላረ።
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 አቢላልቴ፥ አን እስኑን ካላላበራ ዎንጋላ እባዶ ካመጠሮ ልዋት ጎጎአዴሳዉን ዶታራ።
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 ማምስክ እባዶኮና ላኮአታየሮ፤ ማዮኮና ላኮአጋልሳየሮ፤ ሂካና የሱሳ ክርስቶሳኮ አታየራ ካቱሰራና ኡሱያ።
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 አን ጣየ ካአይሁድ አማኖይ ምስምሲ ግረ፥ ዋ ካአማናሮ እባዶ ምሲ ኣሎ ሆሮራረ ባስን ምስምሲ ዶተረ ማልቴታን።
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 ካአይሁድ አማኖ ኦራታኖይ ጌስኬይ ሀርያቴ ሌ ካግረ ካሞጋን አይሁድ ዱባኮ ሮራረ፤ ዎጋ ካኦዶላልና ኣሎ ሀዉኢሳታ ግረ።
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 አየሱን ጎአመን፤ ኣየቴት ገዴምኮ ሀጋአበረ ካአሳበራ ስኖቴሳ ካኡመራ ዋ፥
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 አይዛብ ጠኤ ጋራኬሳ ጎጎላላብሮን ዋ ኤረኬሳ ኢን ቱስን ካኮዶተረ ጎራታ፤ ማምስክ እባዶነ ዎታና ላኮማካረሮ።
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 እንኮ ሆረነ ኦፋራመራን ኦሌረን ቶስ ታኢየሩሳለም ካታማይ ኦግራነ ዎታ ኤሰልን ላኮቤረ፤ አየሱን ጎአመን ጎርሰዋ ኡል ካአራብ ቶስ ሴየ፤ አደና ደማስቆ ቶስ አባባየ።
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 ኤሰኮና ጌስ ሰድኮ አባባተረ ጴጢሮሳነ ዎታ ኤሰል አዬስን ታኢየሩሳለም ካታማ ቶስ ሴየ፤ ኡሱ ዎታና አሪ ቶሞንኮ ኬን አዳላየ።
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 አየሱን ጎአመን ካጎታ የሱሳ አቢ ያይቆባ ኳሬ፤ ኦፋራሜራንኮ ማዮና ላኮዴሮ።
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 እስኑን አን ካጻፋሮ አየስ ዋ ሆረ ጣራ አዬስዋት አዴስሰ ሰጋራ።
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 ኤሰኮ አባባየረ፤ ኡል ካሶርያ ቶንሳ ካክልቅያ ቶስ ሴየ።
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ክርስቶሳይ ካአማናረ አይሁድኮክ ምን ካኤብ እባዶ ካሞጋን እን ዴ ላኮካሶ።
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 እሶ ጎአመን፤ “ጣየ ኖ ሆሮራ ካግረ እባዶት፥ ሂታኮ ሆረነ ባስን ዶታ ካግረ አማኖ ግዳ ላላባ ግራ” ታአማቶ ኦዱ ታላል ማለን ግረን፤
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 ኣላንቲቴይ ዋ ጋላታረ።
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.