Filipenses 4

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሃንሱን አን ኦጌላታሮና ኦሀልቻሮ አቢላልቴ! ገገሎኦተና ካላቻኬ ኦሌተታን፥ ኡሱማለና ኦጌላታሮኦቴ! ሂካማሌ ጎታይ አታዬን አላ።
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 ኤዎድያናና ስንጠክ እስእስኦሮ መገ ካጎታይ ቆፋ ቶይ እስኣት ጎጎግራዉን አን እሶ ኤባታራ።
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 እ፥ አት ካአብዳንተ ፈሎን ኡና ካሌተታ፤ ዎንጋላ ገጌሳኖኮክ ጋራይ ኢነና ቀልምጦስነ ዎታ፥ ኡሱማለና መገክሶ ካግር ማጻፋ ኦጻፋመራንኮ ኦካለ ኦፈሎ ኡናቴነ ዎታ ኦዳፉረራን ሂናኣ ሄለልጃ ጎጎጋርጋርታዉን ኤባታራ።
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 አርጌቶ ጎታይ ገጌላየን፤ አደና አማራ ገጌላየን።
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 እዳነትስን እባዶ ዱባ ዶሌ ታአዴሳንተ ሀሌተ፤ ጎታ ኤነያ።
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 አየስ ዱባ ኤብና፥ ኮ ካካለቱን ኤባታ ጋላታነ ዎታ ሆሲንትስን ዋዉን ስሳ ኳሬ ማምስክ አየሱና አሮጫናቃንቴን።
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ማላባኖ ካእባዶኮ ታሮራቶ ኖጎዳ ታዋ፥ ዎዳናትስኒና ቆፋትስን ክርስቶሳ የሱሳ ኦራራ።
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 ጎርታ አቢላልቴ! ሩም ካሌሮ ዱባ፥ ካባጃ ካሌሮ ዱባ፥ ልክኪ ካሌሮ ዱባ፥ ካሙጭመ ዱባ፥ ካገጌላይሳሮ ካሌሮ ዱባ፥ ካእዳንክ ካሌሮ ዱባ፥ ኢዳነ ጎሌተና ጎርቱን ጋላታ፥ ሂካ ኣንክክ አየስ ዱባ ሻዳ።
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 እንኮ ካአጋልሳተታን ጎርቱን ካአታቴታን ዎጋ፥ ካማልቴታን ጎርቱን ካዴተታን ማምስክ አዬንሳ ፈላ፤ ካኖጎዳ ሄዶ እስኔ ዎታ ልናራ።
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 ጎራታ ካሞጋንኮ አባባተደን አደን እስን ጋራኬ ሻዳኖ ማንኮሀጋአብቴን ማራን፥ እን ጎታይ ኣሎ ገጌላይሳራ፤ ኦግራን ፈሎይ ቱስን ኢድሊ ላኮአባናይተን ኳሬ ሻዳኖ ሻዳ ግቴን።
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 ሂካ ካኮንአማራ ማንኮራካየ ማራን ላኮዮ፤ ኣላንቲና ማምስክ አየስ ኦሮና ኢን ካግራ ሌራ አማኖ አጋልሳየራ።
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 ሄላታኖና ሌረ ዋቲና አን ካሶዋ፥ ጎባራረና ሌረ ጎኡኤና፥ ጎሄላየና ሌረ ጎዋየ ማኤት ባንኤና ሌረ ማኤክ ጎራታና ኢን ካግራ ሌራ አማኖኮት ሆል አጋልሳየራ።
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 ሁና ኢን ካስሳሮ ኡሱ ዱባ ፈልን ዳንዳራ።
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ጎሌና ራኮተ ኦሄዴዳማታን ማንኮሌተን ማራን ታኢዳን ፈልቴታን።
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 ሂካኮና ካሮረ፥ እስን ታፍልጲስዮሳ ካታማኮክ አማኒል እስን ጎጎካሳኒ፥ ሆራርጀዋ ዎንጋላ ካኮአታተቴን ጎራታ መቀዶንያኮ አን ካኮክያረ ጎራታ፥ እስንኮ ኳሬ ስሳኖይና አታታኖይ ካካለ ምን ካኤብና ኮና ላኮስሰ።
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 ታተሰሎንቄይ ካታማይ ካኮግሬ ዱዶ፥ ራኮተይ ግዳግዳ እን ጋርጋርሳ ፋራቴታን።
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 ህክና ላኦ እስኑን አዳማ ጎጎሴቶን ኳሬ እላቦ ሀልቼረ ላኮዮ።
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 ካዶትሳሮ ዱባ፥ ካዶትሳሮኮና ሮርሳየ አታየራ፤ ካፋርተታን እላቦና ገነ ታአፍሮድጡኮ አታየ ኢን አማጋመራ፤ ህክና ኡርት ታኢዳኒ ካአማጋመሮ፥ ዋይ ዶሌ አታማኖ ካአቦና ካገጌላይስሮ ጃርሶያ።
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 ሄዶክና ታንጂንት ዱርማቴሳክ ጅልባ እስኑን ካዶትሳሮ ዱባ ክርስቶሳ የሱሳ ስስሮዋ።
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ሄዶካኑና ኣቦካኑን ጅሮማኮ ታ ጅሮማ ጌሮን ካባጃ ኡሱን ሀሌቶ፥ ሀሚኒዕ።
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 ቁሎለ ዱባን ክርስቶሳ የሱሳ ኖጎዳቴ ገጊሳ። ኢነ ዎታ ኦግራን አብላልና ኖጎዳ ፋራማራን።
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 ቁሎለ ዱባ ካካለኮና ካሮም ዎኖላሉን ዎኖ ካለረኮክ ካምነ እባዶ ኖጎዳ እስኑን ፋራማራን።
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 ታጎታ የሱሳ ክርስቶሳ ስኖ እስኔ ዎታ ሀሌቶ፤ ሀሚኒዕ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.