Filipenses 4
bswe (BSWE) vs ARIB
1 ሃንሱን አን ኦጌላታሮና ኦሀልቻሮ አቢላልቴ! ገገሎኦተና ካላቻኬ ኦሌተታን፥ ኡሱማለና ኦጌላታሮኦቴ! ሂካማሌ ጎታይ አታዬን አላ።
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 ኤዎድያናና ስንጠክ እስእስኦሮ መገ ካጎታይ ቆፋ ቶይ እስኣት ጎጎግራዉን አን እሶ ኤባታራ።
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 እ፥ አት ካአብዳንተ ፈሎን ኡና ካሌተታ፤ ዎንጋላ ገጌሳኖኮክ ጋራይ ኢነና ቀልምጦስነ ዎታ፥ ኡሱማለና መገክሶ ካግር ማጻፋ ኦጻፋመራንኮ ኦካለ ኦፈሎ ኡናቴነ ዎታ ኦዳፉረራን ሂናኣ ሄለልጃ ጎጎጋርጋርታዉን ኤባታራ።
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 አርጌቶ ጎታይ ገጌላየን፤ አደና አማራ ገጌላየን።
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 እዳነትስን እባዶ ዱባ ዶሌ ታአዴሳንተ ሀሌተ፤ ጎታ ኤነያ።
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 አየስ ዱባ ኤብና፥ ኮ ካካለቱን ኤባታ ጋላታነ ዎታ ሆሲንትስን ዋዉን ስሳ ኳሬ ማምስክ አየሱና አሮጫናቃንቴን።
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 ማላባኖ ካእባዶኮ ታሮራቶ ኖጎዳ ታዋ፥ ዎዳናትስኒና ቆፋትስን ክርስቶሳ የሱሳ ኦራራ።
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 ጎርታ አቢላልቴ! ሩም ካሌሮ ዱባ፥ ካባጃ ካሌሮ ዱባ፥ ልክኪ ካሌሮ ዱባ፥ ካሙጭመ ዱባ፥ ካገጌላይሳሮ ካሌሮ ዱባ፥ ካእዳንክ ካሌሮ ዱባ፥ ኢዳነ ጎሌተና ጎርቱን ጋላታ፥ ሂካ ኣንክክ አየስ ዱባ ሻዳ።
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 እንኮ ካአጋልሳተታን ጎርቱን ካአታቴታን ዎጋ፥ ካማልቴታን ጎርቱን ካዴተታን ማምስክ አዬንሳ ፈላ፤ ካኖጎዳ ሄዶ እስኔ ዎታ ልናራ።
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 ጎራታ ካሞጋንኮ አባባተደን አደን እስን ጋራኬ ሻዳኖ ማንኮሀጋአብቴን ማራን፥ እን ጎታይ ኣሎ ገጌላይሳራ፤ ኦግራን ፈሎይ ቱስን ኢድሊ ላኮአባናይተን ኳሬ ሻዳኖ ሻዳ ግቴን።
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 ሂካ ካኮንአማራ ማንኮራካየ ማራን ላኮዮ፤ ኣላንቲና ማምስክ አየስ ኦሮና ኢን ካግራ ሌራ አማኖ አጋልሳየራ።
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 ሄላታኖና ሌረ ዋቲና አን ካሶዋ፥ ጎባራረና ሌረ ጎኡኤና፥ ጎሄላየና ሌረ ጎዋየ ማኤት ባንኤና ሌረ ማኤክ ጎራታና ኢን ካግራ ሌራ አማኖኮት ሆል አጋልሳየራ።
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 ሁና ኢን ካስሳሮ ኡሱ ዱባ ፈልን ዳንዳራ።
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 ጎሌና ራኮተ ኦሄዴዳማታን ማንኮሌተን ማራን ታኢዳን ፈልቴታን።
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ሂካኮና ካሮረ፥ እስን ታፍልጲስዮሳ ካታማኮክ አማኒል እስን ጎጎካሳኒ፥ ሆራርጀዋ ዎንጋላ ካኮአታተቴን ጎራታ መቀዶንያኮ አን ካኮክያረ ጎራታ፥ እስንኮ ኳሬ ስሳኖይና አታታኖይ ካካለ ምን ካኤብና ኮና ላኮስሰ።
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 ታተሰሎንቄይ ካታማይ ካኮግሬ ዱዶ፥ ራኮተይ ግዳግዳ እን ጋርጋርሳ ፋራቴታን።
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 ህክና ላኦ እስኑን አዳማ ጎጎሴቶን ኳሬ እላቦ ሀልቼረ ላኮዮ።
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 ካዶትሳሮ ዱባ፥ ካዶትሳሮኮና ሮርሳየ አታየራ፤ ካፋርተታን እላቦና ገነ ታአፍሮድጡኮ አታየ ኢን አማጋመራ፤ ህክና ኡርት ታኢዳኒ ካአማጋመሮ፥ ዋይ ዶሌ አታማኖ ካአቦና ካገጌላይስሮ ጃርሶያ።
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ሄዶክና ታንጂንት ዱርማቴሳክ ጅልባ እስኑን ካዶትሳሮ ዱባ ክርስቶሳ የሱሳ ስስሮዋ።
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 ሄዶካኑና ኣቦካኑን ጅሮማኮ ታ ጅሮማ ጌሮን ካባጃ ኡሱን ሀሌቶ፥ ሀሚኒዕ።
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 ቁሎለ ዱባን ክርስቶሳ የሱሳ ኖጎዳቴ ገጊሳ። ኢነ ዎታ ኦግራን አብላልና ኖጎዳ ፋራማራን።
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ቁሎለ ዱባ ካካለኮና ካሮም ዎኖላሉን ዎኖ ካለረኮክ ካምነ እባዶ ኖጎዳ እስኑን ፋራማራን።
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 ታጎታ የሱሳ ክርስቶሳ ስኖ እስኔ ዎታ ሀሌቶ፤ ሀሚኒዕ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.