Filipenses 1

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የሱሳ ክርስቶሳን ድይጆል ኦሌራን ጳዉሎሳኮና ጢሞቶሳኮ፤
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 ዋ ኣቦካንኮ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮ ስኖና ኖጎዳ እስኑን ሀሌቶ።
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 እስን ታኮሻድሮ ቶቶ ዋኬ ጋላታራ።
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 አርጌቶ እስን ዱባ ማራን ጎኤባሮ፥ ገጌሎይ ኤባታራ፤
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 ታሆራርጄ አርኮ ሀጋአብተዴን ታ ግዳ ጌታኒ ዎንጋላ ሀንዳይን ኢነ ዎታ ፈልቴታን።
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 እስኒ ፈሎ ኦኢዳኒዕ ካሀጋአበራ ኡሱ ክርስቶሳ የሱሳ ታኤሜታሮ አሪ ታ ጌሮን ፈል ካጉድስናሮ አን አዴሳራ።
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 ዎዳናቴይ ማንኮግታን ማራን፥ እስን ዱባን ሃ ቆፓኖ እን ጋራያ፤ ሻማኖኬይና ሌረ ታዎንጋላ ሩሚን ጀሬን ሻፋታኖይና አታይሳኖይ ዱባና ኢነ ዎታ ስኖ ታዋ ኦአታቴታን ሌቴታን።
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 ካክርስቶሳ የሱሳ ነኔኤይሳኖ አን እስን ዱባን ኤግታክ ሀልቻ አቦ ዋ ኢን አቶኬያ።
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 ጌላንጀትስን ቃሩማ ታአቲይና ሻዳኖ ዱባ ጂናይ ጎጎባላአቶን አን ኤባታራ፥
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ህክና ዱባንኮ ካሮራሮ አሳብ ጎጎአዴሳዉን፥ ክርስቶሳ ታኮኤመታሮ አሪ ጊን ሙጭ ኦአንቴና ቱፍ ካላይኒዕ ጎጎሌታዉንያ።
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 ዋዉን ካባጃና ጋላታ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ ታሄላማቶ ታቁሉማ እሊ ጎጎአማጋንታዉንያ።
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 አቢላልቴ! እን ጉት ካጌራ አየስ ዎንጋላ ኣሎ ጎጎባልአሮን ጋርጋራኖ ጎጎአዴሳዉን አን ዶታራ።
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 ሂካኮ ካከይ ሻማኖክ ክርስቶሳ ማራን ላኖ፥ ምን ካዎኖ ካኦራሮይና ካካለ ዱባ ዶሌ አዴሳመራ።
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 ሻማኖኬኮት ኣላንቲ ጎታይ ታግቶ አቢላልኮ ታሞጋን ሃፉራ ታዋ አብስካላይ፥ ጃቡይ አዬስን አታን ሄላታታ።
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 ኮኮ ቤላማኖኮ ካከይ ኦካለ አደን ፈኢ ታኢዳንኮ ካከይ ክርስቶሳ ላላባናን።
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 ሂኒዕ ፈኢ ታኢዳኒ ክርስቶሳ ኦላላባራን፥ አን ዎንጋላን ሞአባይን ምን ካሻኖ ግራኖ ማንኮካሳን ማራን፥ ጌላንጄ ሂካ ፈላራን፤
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 ኣኒዕ ቤላማኖኮ ለላማኖኮ ካከይ ዎንጋላ ኦላላባራን አደን አን ሻመ ግራን ራኮ እን ጉት አታይሲን ቆፔሬን ኢዳነይ አሌኖን ግራን ሀልቻ ካክሶ ማራን ክርስቶሳ ላላባና።
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 ሀያ ቃራ መያ? መተክ አየስ ኢዳነይ ሌረ ፋኬሳኖይ ማኤክ ራዲና ክርስቶሳ ላላባኖያ። ሂካኒና አን ገጌላታራ፤ እን ካገገላይሳራና፥
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 እን ጉት ካጌራ አየስ፥ ኤብክስን ማራንና ካየሱሳ ክርስቶሳ አያናኮ ታስሳንተቶ ጋርጋሩማና ፋይናኬዉን ላኖ አን ካሶዋ።
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ማምስክ ራዲና ሙል ጎጎሙቶንኮ ካአቲ ሀልቻና አብድ አባ፤ አየሱን ጎአመን ካሆርኮ አን ህታር ግሪና ሌረ ጎይ ክርስቶሳ ሶኦቴይ ጎጎካባጃምሮ ታአቲ ጃቡ አባ።
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 ሃንሱን ኢን ግር አማኖ ክርስቶሳ ግራኖያ፤ ጎይ አማኖና ዎረኤ ካኮሄላማሮ አዬስያ።
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 ሀሌዎ ኳሬ አንጎኖን ጎአዳላየ፥ ታሙታታ ኢል ግርናታ፤ አየሱን ጎአመን ኤክ አሳባይናሮ አን ላካሶ።
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 ሂናኣ ላማ ጫናቃማራ፤ ሴይረ ክርስቶሳነ ዎታ ግርን ሀልቻራ፤ ሂክ ኣሎ ካእዳንክያ።
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 አየሱን ጎአመን አንጎኖን ግራኖክ እስኑን ኣሎ ካእዳንክያ።
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 ሂካ ሻዳ አማኖ ጎጎጂናታዉና ጎጎገገላታዉን እስን ዱባ ዶሌ አን ካአዳላይናሮና ካግርናሮ አዴሰራ።
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 አድና ኤመይረ እስን ዶሌ ካኮግርናሮ ጎራታይ ኣላንቲቴይ ክርስቶሳ የሱሳ ኦአብታን ገጌሎኦትስን ጂናይናራን።
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 ካክርስቶሳ ዎንጋላ ካላሉን ጎጎዶትሳሮ ግራ፤ ሂክ ጎሌ ኤሜይ አን እስን ጎዴና ጎርቱን ፋክመ ግራን ጋራክስን ጎማለ፥ ካዎንጋላ አማኖይ እባዶ ኮ ኣን ሊዴን ጀሬን ሻፋታ አያና ኮይ አታይ ኣላኖክስን ካሶዋ።
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 ማምስክ ራዲና እስን ኦድዳራን አሮሻላጋንተን፤ ሂክ እሶ ካኮባይናራና፥ እስን አድ ካኮፋይናታን ዋኮ ካስሳመሮ ማላታያ።
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 ክርስቶሳ ጎጎአማንታዉን ካላ አንሌኖን ግራን ኡሱ ማራን ራኮ ጎጎአታታዉን ህት ስኖ እስኑን ስሳንተታ፤
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 ሃንሱን ግዳ ኢነ ዎታ ራኮ ኦአታቴታን ሌቴታን። ህት ራኮና ሂታኮ ሆረነ እን ግያኖ ካዴተታና ግዳና እን ግያ ግራኖ ካማላታንያ።
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.