Filipenses 1

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 የሱሳ ክርስቶሳን ድይጆል ኦሌራን ጳዉሎሳኮና ጢሞቶሳኮ፤
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ዋ ኣቦካንኮ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮ ስኖና ኖጎዳ እስኑን ሀሌቶ።
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 እስን ታኮሻድሮ ቶቶ ዋኬ ጋላታራ።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 አርጌቶ እስን ዱባ ማራን ጎኤባሮ፥ ገጌሎይ ኤባታራ፤
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ታሆራርጄ አርኮ ሀጋአብተዴን ታ ግዳ ጌታኒ ዎንጋላ ሀንዳይን ኢነ ዎታ ፈልቴታን።
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 እስኒ ፈሎ ኦኢዳኒዕ ካሀጋአበራ ኡሱ ክርስቶሳ የሱሳ ታኤሜታሮ አሪ ታ ጌሮን ፈል ካጉድስናሮ አን አዴሳራ።
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 ዎዳናቴይ ማንኮግታን ማራን፥ እስን ዱባን ሃ ቆፓኖ እን ጋራያ፤ ሻማኖኬይና ሌረ ታዎንጋላ ሩሚን ጀሬን ሻፋታኖይና አታይሳኖይ ዱባና ኢነ ዎታ ስኖ ታዋ ኦአታቴታን ሌቴታን።
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 ካክርስቶሳ የሱሳ ነኔኤይሳኖ አን እስን ዱባን ኤግታክ ሀልቻ አቦ ዋ ኢን አቶኬያ።
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ጌላንጀትስን ቃሩማ ታአቲይና ሻዳኖ ዱባ ጂናይ ጎጎባላአቶን አን ኤባታራ፥
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 ህክና ዱባንኮ ካሮራሮ አሳብ ጎጎአዴሳዉን፥ ክርስቶሳ ታኮኤመታሮ አሪ ጊን ሙጭ ኦአንቴና ቱፍ ካላይኒዕ ጎጎሌታዉንያ።
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 ዋዉን ካባጃና ጋላታ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ ታሄላማቶ ታቁሉማ እሊ ጎጎአማጋንታዉንያ።
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 አቢላልቴ! እን ጉት ካጌራ አየስ ዎንጋላ ኣሎ ጎጎባልአሮን ጋርጋራኖ ጎጎአዴሳዉን አን ዶታራ።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ሂካኮ ካከይ ሻማኖክ ክርስቶሳ ማራን ላኖ፥ ምን ካዎኖ ካኦራሮይና ካካለ ዱባ ዶሌ አዴሳመራ።
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 ሻማኖኬኮት ኣላንቲ ጎታይ ታግቶ አቢላልኮ ታሞጋን ሃፉራ ታዋ አብስካላይ፥ ጃቡይ አዬስን አታን ሄላታታ።
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 ኮኮ ቤላማኖኮ ካከይ ኦካለ አደን ፈኢ ታኢዳንኮ ካከይ ክርስቶሳ ላላባናን።
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 ሂኒዕ ፈኢ ታኢዳኒ ክርስቶሳ ኦላላባራን፥ አን ዎንጋላን ሞአባይን ምን ካሻኖ ግራኖ ማንኮካሳን ማራን፥ ጌላንጄ ሂካ ፈላራን፤
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ኣኒዕ ቤላማኖኮ ለላማኖኮ ካከይ ዎንጋላ ኦላላባራን አደን አን ሻመ ግራን ራኮ እን ጉት አታይሲን ቆፔሬን ኢዳነይ አሌኖን ግራን ሀልቻ ካክሶ ማራን ክርስቶሳ ላላባና።
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 ሀያ ቃራ መያ? መተክ አየስ ኢዳነይ ሌረ ፋኬሳኖይ ማኤክ ራዲና ክርስቶሳ ላላባኖያ። ሂካኒና አን ገጌላታራ፤ እን ካገገላይሳራና፥
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 እን ጉት ካጌራ አየስ፥ ኤብክስን ማራንና ካየሱሳ ክርስቶሳ አያናኮ ታስሳንተቶ ጋርጋሩማና ፋይናኬዉን ላኖ አን ካሶዋ።
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ማምስክ ራዲና ሙል ጎጎሙቶንኮ ካአቲ ሀልቻና አብድ አባ፤ አየሱን ጎአመን ካሆርኮ አን ህታር ግሪና ሌረ ጎይ ክርስቶሳ ሶኦቴይ ጎጎካባጃምሮ ታአቲ ጃቡ አባ።
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ሃንሱን ኢን ግር አማኖ ክርስቶሳ ግራኖያ፤ ጎይ አማኖና ዎረኤ ካኮሄላማሮ አዬስያ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ሀሌዎ ኳሬ አንጎኖን ጎአዳላየ፥ ታሙታታ ኢል ግርናታ፤ አየሱን ጎአመን ኤክ አሳባይናሮ አን ላካሶ።
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 ሂናኣ ላማ ጫናቃማራ፤ ሴይረ ክርስቶሳነ ዎታ ግርን ሀልቻራ፤ ሂክ ኣሎ ካእዳንክያ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 አየሱን ጎአመን አንጎኖን ግራኖክ እስኑን ኣሎ ካእዳንክያ።
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 ሂካ ሻዳ አማኖ ጎጎጂናታዉና ጎጎገገላታዉን እስን ዱባ ዶሌ አን ካአዳላይናሮና ካግርናሮ አዴሰራ።
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 አድና ኤመይረ እስን ዶሌ ካኮግርናሮ ጎራታይ ኣላንቲቴይ ክርስቶሳ የሱሳ ኦአብታን ገጌሎኦትስን ጂናይናራን።
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ካክርስቶሳ ዎንጋላ ካላሉን ጎጎዶትሳሮ ግራ፤ ሂክ ጎሌ ኤሜይ አን እስን ጎዴና ጎርቱን ፋክመ ግራን ጋራክስን ጎማለ፥ ካዎንጋላ አማኖይ እባዶ ኮ ኣን ሊዴን ጀሬን ሻፋታ አያና ኮይ አታይ ኣላኖክስን ካሶዋ።
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ማምስክ ራዲና እስን ኦድዳራን አሮሻላጋንተን፤ ሂክ እሶ ካኮባይናራና፥ እስን አድ ካኮፋይናታን ዋኮ ካስሳመሮ ማላታያ።
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 ክርስቶሳ ጎጎአማንታዉን ካላ አንሌኖን ግራን ኡሱ ማራን ራኮ ጎጎአታታዉን ህት ስኖ እስኑን ስሳንተታ፤
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ሃንሱን ግዳ ኢነ ዎታ ራኮ ኦአታቴታን ሌቴታን። ህት ራኮና ሂታኮ ሆረነ እን ግያኖ ካዴተታና ግዳና እን ግያ ግራኖ ካማላታንያ።
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.