Filipenses 1
bswe (BSWE) vs ARA
1 የሱሳ ክርስቶሳን ድይጆል ኦሌራን ጳዉሎሳኮና ጢሞቶሳኮ፤
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 ዋ ኣቦካንኮ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮ ስኖና ኖጎዳ እስኑን ሀሌቶ።
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 እስን ታኮሻድሮ ቶቶ ዋኬ ጋላታራ።
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 አርጌቶ እስን ዱባ ማራን ጎኤባሮ፥ ገጌሎይ ኤባታራ፤
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 ታሆራርጄ አርኮ ሀጋአብተዴን ታ ግዳ ጌታኒ ዎንጋላ ሀንዳይን ኢነ ዎታ ፈልቴታን።
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 እስኒ ፈሎ ኦኢዳኒዕ ካሀጋአበራ ኡሱ ክርስቶሳ የሱሳ ታኤሜታሮ አሪ ታ ጌሮን ፈል ካጉድስናሮ አን አዴሳራ።
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 ዎዳናቴይ ማንኮግታን ማራን፥ እስን ዱባን ሃ ቆፓኖ እን ጋራያ፤ ሻማኖኬይና ሌረ ታዎንጋላ ሩሚን ጀሬን ሻፋታኖይና አታይሳኖይ ዱባና ኢነ ዎታ ስኖ ታዋ ኦአታቴታን ሌቴታን።
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 ካክርስቶሳ የሱሳ ነኔኤይሳኖ አን እስን ዱባን ኤግታክ ሀልቻ አቦ ዋ ኢን አቶኬያ።
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ጌላንጀትስን ቃሩማ ታአቲይና ሻዳኖ ዱባ ጂናይ ጎጎባላአቶን አን ኤባታራ፥
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ህክና ዱባንኮ ካሮራሮ አሳብ ጎጎአዴሳዉን፥ ክርስቶሳ ታኮኤመታሮ አሪ ጊን ሙጭ ኦአንቴና ቱፍ ካላይኒዕ ጎጎሌታዉንያ።
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ዋዉን ካባጃና ጋላታ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ ታሄላማቶ ታቁሉማ እሊ ጎጎአማጋንታዉንያ።
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 አቢላልቴ! እን ጉት ካጌራ አየስ ዎንጋላ ኣሎ ጎጎባልአሮን ጋርጋራኖ ጎጎአዴሳዉን አን ዶታራ።
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 ሂካኮ ካከይ ሻማኖክ ክርስቶሳ ማራን ላኖ፥ ምን ካዎኖ ካኦራሮይና ካካለ ዱባ ዶሌ አዴሳመራ።
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ሻማኖኬኮት ኣላንቲ ጎታይ ታግቶ አቢላልኮ ታሞጋን ሃፉራ ታዋ አብስካላይ፥ ጃቡይ አዬስን አታን ሄላታታ።
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 ኮኮ ቤላማኖኮ ካከይ ኦካለ አደን ፈኢ ታኢዳንኮ ካከይ ክርስቶሳ ላላባናን።
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 ሂኒዕ ፈኢ ታኢዳኒ ክርስቶሳ ኦላላባራን፥ አን ዎንጋላን ሞአባይን ምን ካሻኖ ግራኖ ማንኮካሳን ማራን፥ ጌላንጄ ሂካ ፈላራን፤
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ኣኒዕ ቤላማኖኮ ለላማኖኮ ካከይ ዎንጋላ ኦላላባራን አደን አን ሻመ ግራን ራኮ እን ጉት አታይሲን ቆፔሬን ኢዳነይ አሌኖን ግራን ሀልቻ ካክሶ ማራን ክርስቶሳ ላላባና።
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ሀያ ቃራ መያ? መተክ አየስ ኢዳነይ ሌረ ፋኬሳኖይ ማኤክ ራዲና ክርስቶሳ ላላባኖያ። ሂካኒና አን ገጌላታራ፤ እን ካገገላይሳራና፥
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 እን ጉት ካጌራ አየስ፥ ኤብክስን ማራንና ካየሱሳ ክርስቶሳ አያናኮ ታስሳንተቶ ጋርጋሩማና ፋይናኬዉን ላኖ አን ካሶዋ።
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 ማምስክ ራዲና ሙል ጎጎሙቶንኮ ካአቲ ሀልቻና አብድ አባ፤ አየሱን ጎአመን ካሆርኮ አን ህታር ግሪና ሌረ ጎይ ክርስቶሳ ሶኦቴይ ጎጎካባጃምሮ ታአቲ ጃቡ አባ።
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ሃንሱን ኢን ግር አማኖ ክርስቶሳ ግራኖያ፤ ጎይ አማኖና ዎረኤ ካኮሄላማሮ አዬስያ።
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ሀሌዎ ኳሬ አንጎኖን ጎአዳላየ፥ ታሙታታ ኢል ግርናታ፤ አየሱን ጎአመን ኤክ አሳባይናሮ አን ላካሶ።
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 ሂናኣ ላማ ጫናቃማራ፤ ሴይረ ክርስቶሳነ ዎታ ግርን ሀልቻራ፤ ሂክ ኣሎ ካእዳንክያ።
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 አየሱን ጎአመን አንጎኖን ግራኖክ እስኑን ኣሎ ካእዳንክያ።
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 ሂካ ሻዳ አማኖ ጎጎጂናታዉና ጎጎገገላታዉን እስን ዱባ ዶሌ አን ካአዳላይናሮና ካግርናሮ አዴሰራ።
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 አድና ኤመይረ እስን ዶሌ ካኮግርናሮ ጎራታይ ኣላንቲቴይ ክርስቶሳ የሱሳ ኦአብታን ገጌሎኦትስን ጂናይናራን።
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ካክርስቶሳ ዎንጋላ ካላሉን ጎጎዶትሳሮ ግራ፤ ሂክ ጎሌ ኤሜይ አን እስን ጎዴና ጎርቱን ፋክመ ግራን ጋራክስን ጎማለ፥ ካዎንጋላ አማኖይ እባዶ ኮ ኣን ሊዴን ጀሬን ሻፋታ አያና ኮይ አታይ ኣላኖክስን ካሶዋ።
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 ማምስክ ራዲና እስን ኦድዳራን አሮሻላጋንተን፤ ሂክ እሶ ካኮባይናራና፥ እስን አድ ካኮፋይናታን ዋኮ ካስሳመሮ ማላታያ።
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 ክርስቶሳ ጎጎአማንታዉን ካላ አንሌኖን ግራን ኡሱ ማራን ራኮ ጎጎአታታዉን ህት ስኖ እስኑን ስሳንተታ፤
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ሃንሱን ግዳ ኢነ ዎታ ራኮ ኦአታቴታን ሌቴታን። ህት ራኮና ሂታኮ ሆረነ እን ግያኖ ካዴተታና ግዳና እን ግያ ግራኖ ካማላታንያ።
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.