Filipenses 1

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱሳ ክርስቶሳን ድይጆል ኦሌራን ጳዉሎሳኮና ጢሞቶሳኮ፤
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ዋ ኣቦካንኮ፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮ ስኖና ኖጎዳ እስኑን ሀሌቶ።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 እስን ታኮሻድሮ ቶቶ ዋኬ ጋላታራ።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 አርጌቶ እስን ዱባ ማራን ጎኤባሮ፥ ገጌሎይ ኤባታራ፤
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ታሆራርጄ አርኮ ሀጋአብተዴን ታ ግዳ ጌታኒ ዎንጋላ ሀንዳይን ኢነ ዎታ ፈልቴታን።
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 እስኒ ፈሎ ኦኢዳኒዕ ካሀጋአበራ ኡሱ ክርስቶሳ የሱሳ ታኤሜታሮ አሪ ታ ጌሮን ፈል ካጉድስናሮ አን አዴሳራ።
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 ዎዳናቴይ ማንኮግታን ማራን፥ እስን ዱባን ሃ ቆፓኖ እን ጋራያ፤ ሻማኖኬይና ሌረ ታዎንጋላ ሩሚን ጀሬን ሻፋታኖይና አታይሳኖይ ዱባና ኢነ ዎታ ስኖ ታዋ ኦአታቴታን ሌቴታን።
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 ካክርስቶሳ የሱሳ ነኔኤይሳኖ አን እስን ዱባን ኤግታክ ሀልቻ አቦ ዋ ኢን አቶኬያ።
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ጌላንጀትስን ቃሩማ ታአቲይና ሻዳኖ ዱባ ጂናይ ጎጎባላአቶን አን ኤባታራ፥
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 ህክና ዱባንኮ ካሮራሮ አሳብ ጎጎአዴሳዉን፥ ክርስቶሳ ታኮኤመታሮ አሪ ጊን ሙጭ ኦአንቴና ቱፍ ካላይኒዕ ጎጎሌታዉንያ።
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 ዋዉን ካባጃና ጋላታ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ ታሄላማቶ ታቁሉማ እሊ ጎጎአማጋንታዉንያ።
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 አቢላልቴ! እን ጉት ካጌራ አየስ ዎንጋላ ኣሎ ጎጎባልአሮን ጋርጋራኖ ጎጎአዴሳዉን አን ዶታራ።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 ሂካኮ ካከይ ሻማኖክ ክርስቶሳ ማራን ላኖ፥ ምን ካዎኖ ካኦራሮይና ካካለ ዱባ ዶሌ አዴሳመራ።
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 ሻማኖኬኮት ኣላንቲ ጎታይ ታግቶ አቢላልኮ ታሞጋን ሃፉራ ታዋ አብስካላይ፥ ጃቡይ አዬስን አታን ሄላታታ።
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 ኮኮ ቤላማኖኮ ካከይ ኦካለ አደን ፈኢ ታኢዳንኮ ካከይ ክርስቶሳ ላላባናን።
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 ሂኒዕ ፈኢ ታኢዳኒ ክርስቶሳ ኦላላባራን፥ አን ዎንጋላን ሞአባይን ምን ካሻኖ ግራኖ ማንኮካሳን ማራን፥ ጌላንጄ ሂካ ፈላራን፤
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ኣኒዕ ቤላማኖኮ ለላማኖኮ ካከይ ዎንጋላ ኦላላባራን አደን አን ሻመ ግራን ራኮ እን ጉት አታይሲን ቆፔሬን ኢዳነይ አሌኖን ግራን ሀልቻ ካክሶ ማራን ክርስቶሳ ላላባና።
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 ሀያ ቃራ መያ? መተክ አየስ ኢዳነይ ሌረ ፋኬሳኖይ ማኤክ ራዲና ክርስቶሳ ላላባኖያ። ሂካኒና አን ገጌላታራ፤ እን ካገገላይሳራና፥
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 እን ጉት ካጌራ አየስ፥ ኤብክስን ማራንና ካየሱሳ ክርስቶሳ አያናኮ ታስሳንተቶ ጋርጋሩማና ፋይናኬዉን ላኖ አን ካሶዋ።
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ማምስክ ራዲና ሙል ጎጎሙቶንኮ ካአቲ ሀልቻና አብድ አባ፤ አየሱን ጎአመን ካሆርኮ አን ህታር ግሪና ሌረ ጎይ ክርስቶሳ ሶኦቴይ ጎጎካባጃምሮ ታአቲ ጃቡ አባ።
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ሃንሱን ኢን ግር አማኖ ክርስቶሳ ግራኖያ፤ ጎይ አማኖና ዎረኤ ካኮሄላማሮ አዬስያ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ሀሌዎ ኳሬ አንጎኖን ጎአዳላየ፥ ታሙታታ ኢል ግርናታ፤ አየሱን ጎአመን ኤክ አሳባይናሮ አን ላካሶ።
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 ሂናኣ ላማ ጫናቃማራ፤ ሴይረ ክርስቶሳነ ዎታ ግርን ሀልቻራ፤ ሂክ ኣሎ ካእዳንክያ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 አየሱን ጎአመን አንጎኖን ግራኖክ እስኑን ኣሎ ካእዳንክያ።
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 ሂካ ሻዳ አማኖ ጎጎጂናታዉና ጎጎገገላታዉን እስን ዱባ ዶሌ አን ካአዳላይናሮና ካግርናሮ አዴሰራ።
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 አድና ኤመይረ እስን ዶሌ ካኮግርናሮ ጎራታይ ኣላንቲቴይ ክርስቶሳ የሱሳ ኦአብታን ገጌሎኦትስን ጂናይናራን።
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 ካክርስቶሳ ዎንጋላ ካላሉን ጎጎዶትሳሮ ግራ፤ ሂክ ጎሌ ኤሜይ አን እስን ጎዴና ጎርቱን ፋክመ ግራን ጋራክስን ጎማለ፥ ካዎንጋላ አማኖይ እባዶ ኮ ኣን ሊዴን ጀሬን ሻፋታ አያና ኮይ አታይ ኣላኖክስን ካሶዋ።
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 ማምስክ ራዲና እስን ኦድዳራን አሮሻላጋንተን፤ ሂክ እሶ ካኮባይናራና፥ እስን አድ ካኮፋይናታን ዋኮ ካስሳመሮ ማላታያ።
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 ክርስቶሳ ጎጎአማንታዉን ካላ አንሌኖን ግራን ኡሱ ማራን ራኮ ጎጎአታታዉን ህት ስኖ እስኑን ስሳንተታ፤
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 ሃንሱን ግዳ ኢነ ዎታ ራኮ ኦአታቴታን ሌቴታን። ህት ራኮና ሂታኮ ሆረነ እን ግያኖ ካዴተታና ግዳና እን ግያ ግራኖ ካማላታንያ።
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.