Atos 7

bswe (BSWE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ቱኡቃሞልኮክ ዎይቻትና እስጢፋኖስነ፥ “ሂክ አን ካማላራ አየስ ሩምያ?” አመ ሆሳተ።
1 Imaibo Firis Gagamin Stephen ibatiy, “Tur iti i anababatun o isa teo?”
2 እስጢፋኖሳና ሃ አመ አባበ፤ “አቢላልትና ኦዶላልክ ማላ! ኣቦካን አብራመ ኡል ካካራን ሀማጺን ብያኖኮ ሆረነ ጋና መሶጰጦምያ ግራን ካካባጃ ሄዶ ኡሱን ሙተጉረ፥
2 Stephen iya’afut eo, “Taitu tuwai’inah naatu tamai’inah anao kwananowar! Ata agir Abraham ufibo na Haram imaim ma, baise wan Mesopotamia ma’am ana veya’amaim Marakaw ana God isan irerereb eo. Stephen Ebibinan|alt="Stephen preaching" src="cn01914B.tif" size="col" loc="Act 7.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="7.2"
3 ‘ኡልካኮ ቤጉደ፥ ፋልካኮ ካለቤጉደ፥’ ‘አን ኩን ካቱሳሮ ኡል ቶስ ሴ’ አመ።
3 ‘A tafaram naatu taituwa inihamiyih inan tafaram ayu ana bi’obaiyi imaim inama.’
4 ሀሱ ጎራታ ኡል ካከለዳውኮ ቤጉረ ኡል ካካራን ሀማጼ። ኣቦኬሳ ካኮጎዋረ ጎራታ ዋ ካካራን ኡልኮ ቤሰጉረ ህታር እስን ካኮግታን ኡል ኡሱ ኬነ።
4 Imih Kaldia tafaram ihamiy naatu na Haram imaim ma. Tamah momorob ufunamaim God nawiy na me tafaram iti bitin boun kwa iti kwama’am.
5 ሀሌዎ ኳሬ ሉክ ታኮካሮ ግታት ርቲ ኡሱን ላኮስሰረ፤ አየሱን ጎአመን ሂካ ኡል ኡሱና ኡሱኮ ሃሬ ሳኒቴሳን ርቲ የል ካስስናሮ ዋ ኡሱን አብድ ስሰ ግረ፤ ህታ አብድ ካኮስሰረና አብራመ ጋና ይስ ሀኡሙሎን ግራንየ።
5 God men abisa ta Abraham nowanamih itin naatu men kafa’imo me kikimin eafuw nowanamih itin. Baise God eomatan tafaram tutufin etei boro nowanamih nab naatu wawawan uf hinatutufuw boro hinab. Nati ana veya’amaim Abraham i aurin kek en ma’am God eomatan.
6 አደና ዋ ሃ አመ አዬሰ፤ “ሳኒታ ኡል ካናጳይ ማርትናይ ሀማጺናታ፤ አፋር ቦሌ ጌንሳ ድዩማ ኦሮ አቦሳምናታ።
6 Naatu God iti na’atube eo, ‘O wawaw i boro nah toumanih hai tafaramamaim hinama, nati’imaim boro nah toumanih hai fair babanamaim hinama bowabow fokarin maiyow hinabow, hinarouw hini’a’afiyih kwamur etei 400 na’atube nasawar.’
7 አደና ድይ የለ ካኢምናሮ ጎሳ አን ጎአመን ፍርድናራ፤ ኤሰኮና ባልቹማ ቢሬን ህታ ባንኤ እን ሄዶይሳይናራን” አመ ዋ አዬሰራ።
7 Baise God iuwih eo, ‘Ayu nati tafaram hinabuwi babahimaim kwanama kwanabowabow boro baimakiy anitih. Nati ufunamaim boro tafaram kwanihamiy kwanatit efan iti’imaim ayu kwanakwafiru.
8 ኤሰኮና ሀማጽሳማኖኮክ ካአማቶ ሃፉራ ስሰ፤ ሃኑን አብራመ ይሳቃ ኡሙለ፤ ታኮኡሙላመረ ታስዴድ አሪ ሀማጽሰ፤ ኡሱማለና ይሳቃ ኤረኬሳ ያይቆባ ኡሙለ። ያይቆባና ካጎሳ ኦዶላል ካሌሮ ይስ ቶሞንኮ ላማ ኡሙለ።
8 Imaibo God ar afu’afuw ana obaibasit Abraham itin ina’inanen na’atube kaif. Imih Abraham natun Isaac tufuw fur ta’imon sasawar ufunamaim ana ar kanabin e’afuw. Nati ufunamaim Isaac natun Jacob ana ar kanabin e’afuw naatu Jacob natunatun 12 it uwatanah wabih gagamin auman hai ar kanabih e’afuw.
9 “ካያይቆባ ይስና አብክሶ ዮሴፋ ቃናተንጉረነ ካድዩማ ኡል ካግብጽን ዳዳሌን፤ ዋ አደ ኡሱነ ዎታ ማንኮግረ ማራን፥
9 Baise uwatanah wabih gagamin Joseph isan hibobowen akir wairafin na’atube hitih hitubun hibai hin Egypt imaim ma. Baise God i mar etei biyanamaim ma’am.
10 ራኮ ዱባኮና ኡሱ ቤሰ፤ ካግብጽ ዎኖ ፈረኦን ሆረ ጋሻናና ቃሩማ ኡሱን ስሰ። ግብጺና ምንኬሳ ዱባ ጉት ካአጃጃሮ የለ።
10 Naatu ana yababan ta ta wanawanamaim bibais. Veya ta Joseph Egypt hai aiwob nanamaim titit ana veya aiwob orot Joseph i’itin yan bai naatu ana kakaf isan ma, anayabin God ukwar rerekab Joseph itin. Imih aiwob orot Joseph bai ana gawanamih yai, naatu aiwob ana bar gagamin wanawanan auman kaifin isan ana fair itin.” Joseph Egypt sabuw ebobonawiyih|alt="Joseph as ruler" src="cn01917b.tif" size="col" loc="Act 7.10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="7.10"
11 “ኡሱ ጎራታ ግብጽና ካከነአን ኡል ዱባ ጉት ታንጂን ራኮ ካጌግሰራ ኡኢና ኤመተ፤ ኦዶላልካን ካአምሮ ባቦ ሄላይን ዋተ።
11 “Nati ana veya’amaim baimar kakafin na, Egypt naatu Canaan tafaram wanawanan yababan gagamin na’in matar, naatu it uwatanah bayumih hi’akir.
12 ያይቆባ ካም ግብጽ ግራኖ ካኮማላረ ጎራታ፥ ኦዶላልካን ሆራርጀ ኡል ካግብጽ ቶስ ፋረ፤
12 Egyptamaim bay ma’am ana tur Jacob nonowar ana veya uwatanah hai nanawan wantoro’ot imaim hin.
13 ካላም ካኮሴራን ጎራታ አደ ዮሴፋ አዮናትኬሳ አቢላልቴሳዉን አዴስሳተ፤ ፈረኦንና ፋል ካዮሴፋኮክ ጋራ አዴሰ።
13 Hai nanawan bairou’abin ana veya Joseph taiyuwin botait irerereb tuwahinah hai tur eowen, naatu Pharaoh nati’imaim Joseph ana nibur isah so’ob.
14 ኤሰኮ አባባተጉረ ዮሴፋ ኣቦኬሳ ያይቆባና ፋልኬሳ ዱባ ኡሱ ቶስ ኬንስሰ፤ እሶና ራቶ እባዶ ቶዶባታምኮ ከንየ።
14 Nati ufunamaim Joseph tamah Jacob isan, naatu tamah ana nibur isah tur iyafar, nah etei 75 na’atube.
15 ሃንሱን ያይቆባ ግብጽ ሴተ፤ ኡሱና ኦዶላልካንና ኤሰ ጎዬን።
15 Imaibo Jacob rena Egypt tit, nati’imaim i natunatun bairi himorob, it uwatanah.
16 ለፋልክሶና ኡል ካሴከም ቶስ አታመረ፥ አብራመ ኡል ካሴከም ካኡመር ይስኮ ማራጋዴ ካኢምነሮ ህየሊ ቃማሌን።
16 Naatu biyah i hibow himatabir maiye tafaram wabin Shekem rahamaim hiya, nati me i Abraham orot Hamor natunatun biyahine tubun.
17 “ዋ አብራመን ኦታበሮ አማቶ ፈሎ ካኮሀይስናራ ጎራታ ካኮጋባላማረ ጎራታ ግብጽ ካግሮ ጎሳኮኒዕ ቶቶ አዳማ ሴተን።
17 “God ana omatanen Abraham eo’omatan na baiturobe isan ana veya na kabom, naatu ata sabuw Egypt hima’am busuruf ra’at tafaram awan karatan.
18 ኤሰኮ አባባተረ ዮሴፋ ካካሶን ካካለ ዎኖ ግብጽ ሬደ።
18 Imaibo aiwob orot ta Joseph men susu’ub i busuruf Egypt isan i’aiwob.
19 ኡሱና ጎሳካን ምጌቴሳይ ጫናቅሰ፤ ይስ ጎጎኡሙላሜ ጎጎ ጎሮና ሳርቤስ ጎጎሻፍናዉን፥ ኦዶላልካን ጉት ሁኖመ።
19 Ata a’agir ifufuwih, biyababan kakafin anababatun itih, eokikinih hai kek sosof hisrouwen hi’in himorob.
20 “ኡሱ ጎራታ ሙሴና ኡሙላመ፤ ኡሱና ዋይ ሆረ ካእዳንክ ይትት ሌ፥ ኣቦኬሳክ ምን ድግኒ ሴድ ኮኮባመ ጂናተ፥
20 “Nati ana veya’amaim Moses tufuw, kek ana itinin gewasin maiyow. Baremaim hinah tamah hibunwa’ir ma sumar etei tounu na’atube sawar.
21 ሳርዴ ካኮሻፋመረ ጎራታ ኤረ ታፈርኦን ሄልተ ኣተጉዴ ኤረካክሴ አን ጂናሰ።
21 Imaibo barene hibotait titit ana veya, Pharaoh natun babitai natunamih bai ituw ra’at yen orot matar.
22 ሙሴና ታግብጽ ቃሩማ ዱባ አጋልሳተ፤ አዬስና ፈሎይ ካአታተ ሌ።
22 Egypt ana ukwar rerekab etei Moses hi’obaiy so’ob, naatu ana tur ana sinafumaim eo sisinaf etei i fairih.
23 “ሙሴን ጌሲ አፋርታም ካኮላረ ጎራታ፥ አቢላልቴሳ ካእስራኤል ይስ ድን ዎዳናቴሳይ ቆፓተ።
23 “Moses ana kwamur etei 40 na’atube baib ana maramaim ana not bogaigiwas tit ana sabuw Israel inananawanih.
24 ግብጽት ኮ ታእስራኤል ኡናኮ ኮ ሚራኣ ገጊሳ ግራን ሙሴ ዴጉረ ኡሱ ግብጽት ላጋደ፤ ታሚራኣንተቶ ኡናቴሳዉን ሀሎ ቤ።
24 Tit inan Egypt orot ta Israel orot boborabirab itin, basit na ibais wasfafar naatu anasa bow Egypt orot rab morob.
25 ታእስራኤል ኡናቴሳና ዋ ገነቴሳ ባልቹማ ካቤስናሮ እሶ ካሻዳራን አን ኡሱን ሌረ፤ እሶ ጎአመን ሂካ ላኮሻደረን።
25 Moses not eo, ‘God ana baibais ayu wanawana’umaim esisinaf au sabuw boro hina’itin hinaso’ob, baise men hi’itinimih.’
26 ታላም አሪ አደ ካእስራኤል እባዶ ላማ ኢንሰኢንጋማ ግራን ሄለጉረ፤ ዎጋርስና ዶተረ፥ እባዶ! ‘እስን ላ አብላልታና ሙን እስእስ ሚራኣታን?’ አመ።
26 Marto Israel orot rou’ab hairi hibiyow itih, basit na fafar naatu iuwih, ‘Kwa airi i ain uf, aisim taiyuw kwabiyow?’
27 “ኡናቴሳ ጉት ሚራኣ ገጊሳ ካግረ እባዶት ጎአመን፥ ሙሴ ሻፈጉረ ሃ አመ፤ ‘ኩ ኖ ጉት ሞትና ካፍርዳቶ የለ ካሹመራ አዮያ?
27 Baise orot ta biwa’an kakafene Moses rukouw eo, ‘O aki bainabatani naatu baibabatiyi isan yait rubini?’
28 ሙ ከለ ግብጻውት ጎጎላጋደቶ እና ላጋዲን ዶታታ?’
28 ‘O kukokok ayu ina’asbunu fai Egypt orot ia’asabun na’atube?’
29 ሙሴና ሂካ ጎጎማሌ ባቃተረ ኡል ካምዲያም ማርትና ሀማጼ፤ ኤሴና ባባር ይስ ላማ ኡሙለ።
29 Moses iti tur nonowar ana veya Egypt ihamiy bihir in tafaram wabin Midian imaim ma, nati’imaim touman orot na’atube ma’am natunatun orot rou’ab hitufuw.
30 “ጌስ አፋርታም አማጋመ ካኮሮራረ ጎራታ፥ ታሲና ዎዳምኮክ ጎቦቢ ካግቶ ጋ ኦሮ፥ ካቤባሮ ሁርስኮክ ላጫ ኦሮ ኤርግቻ ኡሱን ሙተ።
30 Kwamur 40 sasawar ufunamaim oyaw Sinai sisibinamaim arar yan tounamatar Moses isan irerereb wairaf na’atube wa’ab wanawanan to’ab.
31 ሙሴና ካዴሮ አየስ ሳደ፤ አየስ ቁሌሲን ኤሰራ ጎጋባላምሮ ታጎታ ያየ፤
31 Moses iti wairaf to’ab i’itin ana veya ana kasiy ra’at, naatu itinbunai isan na biyubin auman Regah fanan nowar;
32 ‘አን ኦዶላልካክ ሄዶ፥ ካአብራመ፥ ካይሳቃ፥ ካያይቆባ ሄዶያ’ አማ ግራን ማለረ፥ ሙሴና አብሳተ፤ ኤሰራ ዲና ላኮዳንዴ።
32 ‘Ayu i o uwatanah hai God, Abraham ana God, Isaac, naatu Jacob.’ Moses yan wanawanan birubir fafar an uman hioror naatu men karam boro tanuw ta’itin.
33 “ጎታና ኡሱነ ሃ አመ፤ ‘ሉቃኦታኒዕ ከፈሮ ቤሳ፤ አት ታኮአልተታ ባንኤ ታቁሎይተታ።
33 Imaibo Regah eo, ‘A ana sumasum kubosair anayabin iti kamar i kakafiyin yan kubatabat.
34 ግብጽ ካግሮ ጎሳኬኮት ራኮ ኦግራን አን ዴራ፤ ካአቦሳ ኢያክሶና አን ማለራ፤ እሶ ሃስን ዳገራ። ግዳና ኮይ፤ ግብጽ ቶስ አባብ አን ኩ ፋርናራ።’
34 Ayu au sabuw Egypt imaim bai’akir kakafin maiyow hibaib aitih, naatu hitef hirererey anowar, imih rufamih botaitih isan are ana. O kuna aiyafari kumatabir maiye au Egypt.’
35 “ጎርታ ሀኑኡ፥ ‘ሞቲና ካፍርዳቶ የለ ኩ ኖ ጉት ካሹመራ አዮያ?’ አመን ካቱፋተራን ሂካ ሙሴ ዋ ሁራ ኦሮ ካሙተሮ ኤርግቻኮክ ጋራነ ሞቲና ካሃሳሮ የለ ጎሳ ካእስራኤል ቶስ ፋረ።
35 “Moses i orot ta’imon Israel sabuw hikwahir hiu, ‘O yait rubini aki bainabatani naatu baibatiyi isan?’ Nati orot ta’imon sabuw bainabatanih naatu rufamih botaitih isan God taiyuwin ana tounamatar iyafar na wa’ab toto’abamaim irerereb Moses fair itin.
36 ኡሱና እሶ ቃጄልሳ ግብጽኮ ቤሰ፤ ግብጽ፥ በከ ኦሄልና ቃሉላቶክ ኡሊ ጌስ አፋርታሙን ካሳድስሮ አዬንሳ ባሳክ ማላታል ፈለ።
36 Sabuw nawiyih Egypt hihamiy hitit, naatu ina’inan men hi’i’itah efa’efanin Egyptamaim, Red Sea imaim, naatu kwamur 40 arar yanamaim iwa’an hi’itah.
37 “ጎታ ሄዶክስን እን ጎጎኬሰሮ ኡሱማሌዋ እስን ኦሮኮ ካሄገሮ ኬስሮዋ አመረ ጎሳ ካእስራኤሊን ካአዬሰረ ሂካ ሙሴየ።
37 “Iti orot Moses i boun Israel sabuw hai tur eowen, ‘God boro dinab orot kwa wanawananamaim a orot ta niyafar nan, ayu biyafaru na’atube.’
38 ኡሱና ታሲና ዎዳሚ ካአዬሰረ ኤርግቻነና ኦዶላልካንነ ዎታ ቃሉላቶክ ኡሊ ታጎሳ ሀጋና ኦሮ ግረ፤ ሀንዳል ካዋና ኖ ቶስ ሮርስን አታተ።
38 Iti orot Moses Israel sabuw bairi kou’ay hibai arar yanamaim hibat naatu ata a’agir bairi Sinai oyawemaim tounamatar tur yawasin bai re itin naatu ya’abun it isat rena.
39 “ኦዶላልታንና አደ ኔባተ ኳሬ ኡሱን አጃጃምን ማንኮዶታኖን ማራን ዎዳናትሶይ ግብጽ ቶስ አባባተን።
39 Baise it ata a’agir fanan men hibosiyasiyar, naatu fanan hikwahir hikokok i mi’itube hitamatabir maiye hitan Egypt hitatit.
40 አሮንነና፥ ‘ኖኮ ሆረሃይ ካሰሰሮ ዋል ኖን ኤካስና፤ ኡል ግብጽኮ ቃጄልሰ ኖ ካቤሰሮ ሀሱ ሙሴ መ ኡሱ ጌሮ ኖ ላካንሶ’ አመን።
40 Imih Aaron hiu, ‘Aki akokok god ta kusinaf au nai i’iyon ebonawiyi. Moses Egyptane nawiyi atitit men aso’ob abisa isan matar.’
41 ኡሱ ጎራታ ታያይዶ ምስሊ ፈሌንጉሬን፥ ቶልቻን ጃርሶ ስሰን፤ ገነትሶኒዕ ፈሎይና ገጌላተን፤ ቡራቄን።
41 Nati ana veya’amaim aibat ta cow natun ana yumatabe hibu’ur. Naatu sibor hibow hina sawar i umahimaim hisinaf mamatar ana sibor hiyai naatu ana hiyuw hibow hiyasisir.
42 ዋ አደ እሶኮ ፋክመ ካዳሩረ ባራጃሉን ጎጎሄዶይሳናዉና ሮርሰ እሶ ስሰ፤ ህክና ካሄገሮል ማጻፋይ ሃ አማመ ጎጎጻፋመሮክ ማለ ጉዳተ፤
42 Baise God mafutih, naatu mar ana sawar kwafirih isan ibasit. Dinab orot hai Bukamaim hikikirum na iturobe,
43 ሱረዋ ሄዶይሳዪን ካፈላተታን ታሞሎክ ዳሰና
43 Kwa i god Moloch ana sis kwa’abar kwareremor,
44 “ዋ ሙሴን ጎጎቱሰሮክ ማሌና ጎጎአጃጄሮክ ማለ ታማዳራንተተ ታአቶ ዳሰ፥ ኦዶላልካንነ ዎታ ቃሉላቶክ ኡሊ ግቴ።
44 “Ata a’agir God ana sis arar yanamaim hiyai hima’am i God ana itinin nati’imaim bairi hima’am. Nati sis i God mi’itube Moses iu bi’obaiy na’atube naatu God yayakitifuw na’atube hiwowab.
45 ዋ እሶ ሆረኮ ካሆሮረሮ አይዛብኮክ ኡል ካኮኤላሬን ጎራታ ኦዶላልካን ህታ ታአታቴራን ዳሰ ኢያሱነ ዎታ ኤሰራ ኣተን ታቤን፤ ካዳዉተ ጌስ ታጌሮና ኤሰ ግቴ።
45 Nati ufunamaim, ata a’agir sis tamahinah biyahine nan hibai hi’abar Joshua babanamaim bonawiyih bairi hirun sabuw afa hai tafaram God nunih hititit i hai tafaram hibai. Naatu nati sis i ma’am David ana veya’amaim tit.
46 ዳዉተና ዋይ ሆረ ጋሻና ሄላታኖይ ካያይቆባ ሄዶ ካኮግሮ ምን ጎጎማዳሮ ኤባተ፤
46 David ana baibais gagamin na’in God biyanane bai, imih ifefeyan bar tawowab. Jacob ana God isan
47 አየሱን ጎአመን ካኮግሮ ምን ኡሱን ካማዳረረ ሶሎሞንየ።
47 baise iti bar i Solomon wowab.
48 “ሀሌዎ ኳሬ ዱባንኮ ጦቂ ካአመ ዋ ገነ ታእባዶ ካማዳራመሮ ምን ኦሮ ላኮባራሮ፤ ህክና ካሄገሮት ሃ ጎጎአመሮ ማሌያ፤
48 “Baise Auyomtoro’ot ana God i men orot bar tewowowabimaim ema’ama’amih, dinab orot eo kikirum na’atube.
49 “ ‘ዳሩር ኮርፍንጀኬታ፤
49 ‘Mar i ayu au urama’ama,
50 ሂካ ዱባ ታፈልተታ ላገነቴቶላ?’
50 Sawar iti kwanotanot men ayu asinaf himatar?’
51 “እስን ዎዳናትስን ኦኮንዱደታና! ነበቦኦትስን፤ ኦኮንማሎን! ኦዶላልክስን አን አያና ቁሉክ አርጌቶ ኔባታን።
51 “Kwa i dogor fokarih naatu dogor wanawanan gugumin naatu tain gugurih God ana tur men kwanonowar! Kwa i a’a’agir ah kwabat, mar etei Anun Kakafiyin kwarurukouw!
52 ካሄገሮል ኦሮኮ ኦዶላልክስን ካሆሮሮን ግራን አዮያ ካግራ? ቁሉክኮት ኤመቶ ጣዬን ኦአዬሰራና ላጋዳታን፤ እስን ግዳ ኡሱ ሮርሰን ስሰን፤ ላጋዴን።
52 Kwa a’agir dinab orot marasika hima’am etei hirouw hi’a’akirih, nati dinab oro’orot i marasika iti orot gewasin nan isan hikurereb. Baise kwa uwatanah hirouw himorob, naatu boun kwa iti orot gewasin nan baban kwao kwarab morob.
53 ኤርግቻኮክ ጋራነ እስኑን ካስሳመሮ ሴራ አታቴታን ኳሬ ላኮኦራቴታን።”
53 Kwa i God ana ofafar tounamatar hiyafar re’er kwabai, baise men kwabobosiyasiyar!”
54 ታሾንጎ ሀጋና ጉት ካግረ እባዶ ሂካ ካኮማላረን ጎራታ ኣሎ አማራቴን፤ ኢልኮ ቃኒንሳቴን ኬን።
54 Kaniser hima Stephen eo hinonowar yah so’ar gagamat bufutih hikarmusiyan himisir
55 እስጢፋኖሳ ጎአመን አያና ቁሉክ አማጋመረ ዳሩር ቶስ ትችስ ጎዴሮ፥ ካባጃ ታዋ ኡሱማለና፥ የሱሳ መርጌ ታዋይ አሌ ግራን ዴጉረ፥
55 Baise Stephen God Anun Kakafiyin biyan etei karatan batabat au mar nuwra’at God ana marakaw itin naatu Jesu sisibin asukwafune batabat itin.
56 “ሂክማ ዲያ” “ዳሩር ባናተደ፥ ኤረ ካእባዶ መርጌ ታዋይ አሌ ግራን አን ድያራ” አመ።
56 Basit eo, “Kwanuw ra’at! Ayu mar ana etawan botawiy Orot Natun God ana asukwafune bat ai’itin!”
57 ኡሱ ጎራታ ታአቲ ያየ ኦካ ነበቦኦትሶ ሁጭሳቴን አባቴረን ኡሱ ማንኮግሮ ቶስ ራቶ ቲዬን፤
57 Fanah aumetawat hiwow tainih higibud, imaibo etei au ta’imon hinunuw hibai
58 ኡሱ አቤረን ካታማኮ ሳር ቤሰን ሻፌን፤ ኤኤሞና ኤጋኖ ሀጋአበን። ሂክ ካኮላረ ጎራታ ኤሰ ኦግረን አቶጆልና ሳርስክሶ ሳዉላ ካአማማረ ዳርጋጌሳትኮኒዕ ሉቃ. ሄገሊ ካዬን።
58 hitain hitit bar merar gagamin ufunane hitaiy re kabayamaim hirab, orot iyab baifuwenamaim sif hirurubon, hai faifuw nati orot boubun wabin Saul anamaim hiya.
59 እስጢፋኖሳና ኤኤሞ ኤጋማ ግራን፥ “ጎታ የሱሳ ኔፎቴ አታ” አመ ኤባተ።
59 Kabayamaim hibat hirabirab auman Stephen Regah isan ifefeyan eo “Regah Jesu ayubu kubai!”
60 ኤሰኮና ግልቢሰጉረ ያየ ታአቲይ፥ “ጎታ! ሂካ ጩቦ እሶን አሮቶትተ” አመ ኦኬ፤ ሂካ አመ አባባተረ ጎየ።
60 Sun yowen fanan aumetawat erererey auman i wow eo, “Regah abisa ayu isou tisisinaf hai

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.