Atos 5
bswe (BSWE) vs VC
1 ሀናንያ ካአማመረ እባዶት ኦርቴሳ ሳጰራነ ዎታ ኤሬ ዳዳለ፥
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 ኦርቴሳና ማዳርተ አዴሳ ግራን ካዳዳሌራንኮ ጋምሳ ሀሰጉረ ጋምሳ ኬነ ኦፋራሜራዉን ስሰ።
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 ጴጢሮሳ አደ ሃ አመ፥ “ሀናንያ! አያና ቁሉክ ጎጎሶብቶና ኤሬ ታኮዳዳላንተቶ ማራጋደኮ ጋምሳ ጎጎሃሶን ጻላየ ዎዳናታይ ሙን ታብተ?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 አት ዳዳላኖኮ ሆረነ ኤሬ ላኮታታተያ? ጎዳዳላተና አደ ማራጋደ ላኮገነታይ ግረያ? ሀያ፥ ሂካ አየስ ምሲ ዎዳናታይ ቆፕተ? አት ካሶብተታ ዋያ ኳሬ እባዶ ላኮዮ” አመ።
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 ሀናንያ ሂካ ሃፉራ ጎጎማሌ ኡሊ እዬ ጎየ፤ ሂካ ካማለ እባዶ ዱባ ኣሎ አብሳተ።
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 ዳርጋጌሳልና ኬጉረ ሬስ ጋሼ ማሬንጉረን፤ ጌሰን ቃማሌን።
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 ሳቲ ሴድ ሌተ ሮርተ ግራን፥ ኦርቴሳ ካሌሮ አየስ ሀማሎ ግራን ኤመተ ታብተ።
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 ጴጢሮሳና፥ “ኤሬ ካኮዳዳልቴታን ማራጋደ ህናኣያን አላ ኢን ሰጊ?” አመ። ኤሰና “እ ህናኣያን” አንተ።
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 ጴጢሮሳና፥ “ካጎታ አያና ጫፍን ምሲ ሂካማሌ ህኢ ቶ ሌተን? ሂክማ ኤንተርካ ካቃማለራ እባዶ አባባተረ ጎጫ ጌራ፤ ኩና ጌስረን ቃማልናራን” አመ።
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 ኤሰና ጎርሰዋ ሉቃኦቴሳ ሄገሊ ኢተ ጎተ፤ ዳርጋጌሳልና ጎታብራን ታጎተቶ ዴን፤ ስዴን ጌሰንጉረን ኤንተርክሴ ዶሌ ቃማሌን።
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 ምን ካዋክ እባዶና ሂካ አየስ ካማለራ ካካለ እባዶ ዱባ ኣሎ አብሳተ።
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 ኦፋራሜራንኮክ ጋራነ ጎሳ ኦሮ ካሞጋን ባሳክ ማላታልና ኦሳዳምራን ፈሎ ፈላሜን፤ አማኒል ዱባ ሶሎሞን ካኮሰሴታሮ ጎጫ ኩኩአማ ግረ።
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 እሶ ዎታ ለሌዳሚን ካጃባተ ማዮና ላኮግረ፤ ጎሌና ጎሳና እሶ ኣሎ ካባጃ ግረ።
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 ዋይ ካአማናራ ባባርና ሄለልና አሪ አሪ ቶቶኦትሶና ኣሎ አዳማ ሴተን፤
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 ሂካኮ ካከይ ጴጢሮሳ ኤሰነ ሮራ፥ ግራን አባራንቲ ሆስንደቴሳ ኡጫር ጉት ጎጎአልቶ አማ ካሀዉአማሮ እባዶ ሳርዴድሴን ቤሳ አልጋይና ራሬይ ራድ ሁዱርሳ ግረን።
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 ካኢየሩሳለም ጎቦቢ ካግሮ ካታማልኮ ካሀዉአማሮና ባቲክ አያና አባመረ ካአቦሳሮ እባዶ ኣተ ካኤመታራ እባዶ ካሞጋን ኡሱ ጎቦብ ኡናኣ ግረ፤ ካኤሜተ ዱባና ፋያ ግረ።
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 ሂካኮ ካከይ ቱቃሞልኮክ ዎይቻትና ራቶ ታግቴ ታሶዶቃውል ኡና ዱባ ጋቢ አማጋንተ።
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 ኦፋራመራና አቤረን ምን ካሻኖ ታብሰን።
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 ሀሌዎ ኳሬ ኤርግቻ ካዋ አደ ሄመን ጠኤ ምን ካሻኖኮክ ኡፋ ባነ ቤሰረ፥
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 “ሴዬን!፥ ቁሉክ ምን ካዋክ አዉዲ አላ፤ ሂካ ሃፉራ ካግር ጎሳ ዱባን ሰጋ!” አመ።
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 ኡል ጎጎባሬይ እሶን ጎጎሰጌሮክ ማለ ቁሉክ ምን ካዋ ታቤረን ጎሳ አጋልስሳኖ ሀጋአበን።
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 ሀንዳ ኦሴተረና ምን ካሻኖ ሴተሬን ኤሰ ኦሻሜሬን ላኮሄለሬን፤ አባባተን ኤሜተረን ሃ አመን፤
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “ምን ካሻኖ ኣሎ ጩፋመረ፥ ኦኦራራና ጎጫ ሆረ ኦአሌሬን ዴነ፤ ኖ ኡፋ ባንነ ጎታብኖ ኦሮ ማዮና ላኮግረ።”
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 ቁሉክ ምን ካዋ ካኦራሮ ካአጃጃረ ቱቃሞልኮክ ዎይቻልና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ አየስ ማማ ግርድ አመን።
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 ኡሱ ጎራታ እባዶት ኮ ኤመተጉረ፥ “እስን ምን ካሻኖ ኦታብሰቴን እባዶጃ ቁሉክ ምን ካዋይ አሌረን ጎሳ አጋልስሳ ግራን” አመ ሰገ።
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 ጎርሰዋ ካኦራሮ ካአጃጃረክ ዎታዳራልኬሳነ ዎታ ሴተረ አበ ኬነ፤ ኦኬነራን አደን ጎሳ እሶ ኤኤሞ ጎጎኤጎንኮ አብሳቴንጉረን አንሁኖሞን ከነን።
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ኦፋራመራና ኬነንጉረን ሾንጎ ሆረ ኣልሴን፤ ቱቃሞልኮክ ዎይቻትና ሃ አመ እሶ ሆሳተ፤
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “ሂካ መገ እስን ጎጎአጋልስሶንኮ ኖ እስኑን አታይንሰ ሰግነነ፤ እስን ጎአመን ኢየሩሳለም አጋልስስክስን ጋምባይሴን፤ አደና ሂካ እባዶትኮክ ኢጉን ኖ ጎጎሆሳምኖን የልን ዶታታን።”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 ጴጢሮሳና ኦካለ ኦፋራመራን አደን ሃ አመን አባበን፤ “እባዶኮ ሮርሳይ ዋዉን አጃጃማኖ ዶትሳራ!
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 እስና ጋ ጉት ሱይቴን ካላጋዴቴን የሱሳ፥ ኦዶላልትስንኮክ ሄዶ ጎይኮ ኡሱ ኬሰራ፤
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 ዋ ጎሳ ካእስራኤልዉን ጩቦኮ ጉላ ጋላኖና ጩቦኮ ሻጋ ጎጎየሎን፥ ዋ ዱባዉን የሱሳ መተና ካፋይሳሮ የለ መርገተሳይ ካባጃይ ጎጎሀማጽሮን የለ።
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 ኖና ሂካ አየሱን አቶና፤ አደ ዋ ኡሱን ኦአጃጃማራኑን ካስሰራ አያና ቁሉክ አቶያ።”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 ካሾንጎ ማጋናልና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ ጎሜላን አማራተ ላጋዲን ዶተን።
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 አየሱን ጎአመን ጎሳ ዱባ ሆረ ካካባጃመ ኮ ሴራ ካአጋልስሳራ፥ ኡሱና ገማልያ ካአማማራ ፋራሳውት ሾንጎ ሆረ ኬ አሌጉረ ኦፋራመራን ሳር ቤስረ ጎራታ ክጫሩን ጎጎፋክስራኑን አጃጄ።
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 ሾንጎዉና ሃ አመ፤ “እስን ካእስራኤል እባዶ! ሂናኣ እባዶጃ ጉት ፈልን ካሄዴታን አየስ እስን ማዳር አዴስን ዶትሳራ።
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 ሂታኮ ሆረነ ተዎዳስ እስኦቴሳ ካንጅንክ የላታኖኮ ካከይ አፋር ቦሌ ካሌራ እባዶ ኡሱነ ዎታ ሌ። አየሱን ጎአመን ኡሱና ገነ ታእባዶይ ጎየ፤ ኡሱ ዴበ ካሰሰታረ እባዶ ዱባ ዳርኣመ ቆፋተሳና ሄሰ።
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 እሶኮ ሃሬ ጎሳ ካኮቶታማሮ አልማ ጋሊላት ይሁዳ ኬጉረ ካሞጋን ጎሳ ኣተ ቤ፤ ኡሱ ዴበ ኦሰሴታራና ሄላተረ፤ ኡሱና ገነ ታእባዶቲ ጎየ፤ ዴበ ኦሰሴታሬና ዳርኣመን።
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 ሃንሱን ግዳና አን ካአማራ፥ ሂናኣ እባዶጃ ኢሳጋ አሮድንቴን፤ ያዳክሶ ጎርቱን ፈሎኦትሶ እባዶኮ ጎሌን ባናዋ።
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 ዋኮ ኦኤሜተራን ጎሌን እስን እሶ ባስን ላኮዳንዴታን፤ ሱረዋ ዋኔታ ኢንሰኢንጋማኖ ሌራ።”
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 እሶና ጎርሳ ካገማልያ አታቴረን፥ ኦፋራመራን ኡምስሴንጉረን ቦጪሴን፤ ካላም መገ ካየሱሳ ጎጎአዬሶንኮ አጃጄንጉረን ጋፋሬን።
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 ኦፋራሜረና መገ ካየሱሳ ማራን የራን አታይን ማንኮዳንዴን ማራን ገጌላታ ሾንጎኮ ቤን ሴተን።
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 አርጌቶ ቁሉክ ምን ካዋይና ሌረ ምን ምኒ ታገጌሎ ኦዱ ካሌራ የሱሳ ኡሱ ክርስቶሳ ላኖ አጋልስሳኖኮና ላላባኖኮ ሃር ላኮጋለሬን።
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.