Atos 5

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሀናንያ ካአማመረ እባዶት ኦርቴሳ ሳጰራነ ዎታ ኤሬ ዳዳለ፥
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 ኦርቴሳና ማዳርተ አዴሳ ግራን ካዳዳሌራንኮ ጋምሳ ሀሰጉረ ጋምሳ ኬነ ኦፋራሜራዉን ስሰ።
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 ጴጢሮሳ አደ ሃ አመ፥ “ሀናንያ! አያና ቁሉክ ጎጎሶብቶና ኤሬ ታኮዳዳላንተቶ ማራጋደኮ ጋምሳ ጎጎሃሶን ጻላየ ዎዳናታይ ሙን ታብተ?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 አት ዳዳላኖኮ ሆረነ ኤሬ ላኮታታተያ? ጎዳዳላተና አደ ማራጋደ ላኮገነታይ ግረያ? ሀያ፥ ሂካ አየስ ምሲ ዎዳናታይ ቆፕተ? አት ካሶብተታ ዋያ ኳሬ እባዶ ላኮዮ” አመ።
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ሀናንያ ሂካ ሃፉራ ጎጎማሌ ኡሊ እዬ ጎየ፤ ሂካ ካማለ እባዶ ዱባ ኣሎ አብሳተ።
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 ዳርጋጌሳልና ኬጉረ ሬስ ጋሼ ማሬንጉረን፤ ጌሰን ቃማሌን።
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 ሳቲ ሴድ ሌተ ሮርተ ግራን፥ ኦርቴሳ ካሌሮ አየስ ሀማሎ ግራን ኤመተ ታብተ።
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 ጴጢሮሳና፥ “ኤሬ ካኮዳዳልቴታን ማራጋደ ህናኣያን አላ ኢን ሰጊ?” አመ። ኤሰና “እ ህናኣያን” አንተ።
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 ጴጢሮሳና፥ “ካጎታ አያና ጫፍን ምሲ ሂካማሌ ህኢ ቶ ሌተን? ሂክማ ኤንተርካ ካቃማለራ እባዶ አባባተረ ጎጫ ጌራ፤ ኩና ጌስረን ቃማልናራን” አመ።
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 ኤሰና ጎርሰዋ ሉቃኦቴሳ ሄገሊ ኢተ ጎተ፤ ዳርጋጌሳልና ጎታብራን ታጎተቶ ዴን፤ ስዴን ጌሰንጉረን ኤንተርክሴ ዶሌ ቃማሌን።
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 ምን ካዋክ እባዶና ሂካ አየስ ካማለራ ካካለ እባዶ ዱባ ኣሎ አብሳተ።
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 ኦፋራሜራንኮክ ጋራነ ጎሳ ኦሮ ካሞጋን ባሳክ ማላታልና ኦሳዳምራን ፈሎ ፈላሜን፤ አማኒል ዱባ ሶሎሞን ካኮሰሴታሮ ጎጫ ኩኩአማ ግረ።
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 እሶ ዎታ ለሌዳሚን ካጃባተ ማዮና ላኮግረ፤ ጎሌና ጎሳና እሶ ኣሎ ካባጃ ግረ።
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 ዋይ ካአማናራ ባባርና ሄለልና አሪ አሪ ቶቶኦትሶና ኣሎ አዳማ ሴተን፤
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 ሂካኮ ካከይ ጴጢሮሳ ኤሰነ ሮራ፥ ግራን አባራንቲ ሆስንደቴሳ ኡጫር ጉት ጎጎአልቶ አማ ካሀዉአማሮ እባዶ ሳርዴድሴን ቤሳ አልጋይና ራሬይ ራድ ሁዱርሳ ግረን።
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 ካኢየሩሳለም ጎቦቢ ካግሮ ካታማልኮ ካሀዉአማሮና ባቲክ አያና አባመረ ካአቦሳሮ እባዶ ኣተ ካኤመታራ እባዶ ካሞጋን ኡሱ ጎቦብ ኡናኣ ግረ፤ ካኤሜተ ዱባና ፋያ ግረ።
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 ሂካኮ ካከይ ቱቃሞልኮክ ዎይቻትና ራቶ ታግቴ ታሶዶቃውል ኡና ዱባ ጋቢ አማጋንተ።
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 ኦፋራመራና አቤረን ምን ካሻኖ ታብሰን።
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 ሀሌዎ ኳሬ ኤርግቻ ካዋ አደ ሄመን ጠኤ ምን ካሻኖኮክ ኡፋ ባነ ቤሰረ፥
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “ሴዬን!፥ ቁሉክ ምን ካዋክ አዉዲ አላ፤ ሂካ ሃፉራ ካግር ጎሳ ዱባን ሰጋ!” አመ።
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 ኡል ጎጎባሬይ እሶን ጎጎሰጌሮክ ማለ ቁሉክ ምን ካዋ ታቤረን ጎሳ አጋልስሳኖ ሀጋአበን።
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 ሀንዳ ኦሴተረና ምን ካሻኖ ሴተሬን ኤሰ ኦሻሜሬን ላኮሄለሬን፤ አባባተን ኤሜተረን ሃ አመን፤
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 “ምን ካሻኖ ኣሎ ጩፋመረ፥ ኦኦራራና ጎጫ ሆረ ኦአሌሬን ዴነ፤ ኖ ኡፋ ባንነ ጎታብኖ ኦሮ ማዮና ላኮግረ።”
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 ቁሉክ ምን ካዋ ካኦራሮ ካአጃጃረ ቱቃሞልኮክ ዎይቻልና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ አየስ ማማ ግርድ አመን።
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 ኡሱ ጎራታ እባዶት ኮ ኤመተጉረ፥ “እስን ምን ካሻኖ ኦታብሰቴን እባዶጃ ቁሉክ ምን ካዋይ አሌረን ጎሳ አጋልስሳ ግራን” አመ ሰገ።
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 ጎርሰዋ ካኦራሮ ካአጃጃረክ ዎታዳራልኬሳነ ዎታ ሴተረ አበ ኬነ፤ ኦኬነራን አደን ጎሳ እሶ ኤኤሞ ጎጎኤጎንኮ አብሳቴንጉረን አንሁኖሞን ከነን።
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 ኦፋራመራና ኬነንጉረን ሾንጎ ሆረ ኣልሴን፤ ቱቃሞልኮክ ዎይቻትና ሃ አመ እሶ ሆሳተ፤
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 “ሂካ መገ እስን ጎጎአጋልስሶንኮ ኖ እስኑን አታይንሰ ሰግነነ፤ እስን ጎአመን ኢየሩሳለም አጋልስስክስን ጋምባይሴን፤ አደና ሂካ እባዶትኮክ ኢጉን ኖ ጎጎሆሳምኖን የልን ዶታታን።”
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ጴጢሮሳና ኦካለ ኦፋራመራን አደን ሃ አመን አባበን፤ “እባዶኮ ሮርሳይ ዋዉን አጃጃማኖ ዶትሳራ!
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 እስና ጋ ጉት ሱይቴን ካላጋዴቴን የሱሳ፥ ኦዶላልትስንኮክ ሄዶ ጎይኮ ኡሱ ኬሰራ፤
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 ዋ ጎሳ ካእስራኤልዉን ጩቦኮ ጉላ ጋላኖና ጩቦኮ ሻጋ ጎጎየሎን፥ ዋ ዱባዉን የሱሳ መተና ካፋይሳሮ የለ መርገተሳይ ካባጃይ ጎጎሀማጽሮን የለ።
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 ኖና ሂካ አየሱን አቶና፤ አደ ዋ ኡሱን ኦአጃጃማራኑን ካስሰራ አያና ቁሉክ አቶያ።”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 ካሾንጎ ማጋናልና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ ጎሜላን አማራተ ላጋዲን ዶተን።
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 አየሱን ጎአመን ጎሳ ዱባ ሆረ ካካባጃመ ኮ ሴራ ካአጋልስሳራ፥ ኡሱና ገማልያ ካአማማራ ፋራሳውት ሾንጎ ሆረ ኬ አሌጉረ ኦፋራመራን ሳር ቤስረ ጎራታ ክጫሩን ጎጎፋክስራኑን አጃጄ።
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 ሾንጎዉና ሃ አመ፤ “እስን ካእስራኤል እባዶ! ሂናኣ እባዶጃ ጉት ፈልን ካሄዴታን አየስ እስን ማዳር አዴስን ዶትሳራ።
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 ሂታኮ ሆረነ ተዎዳስ እስኦቴሳ ካንጅንክ የላታኖኮ ካከይ አፋር ቦሌ ካሌራ እባዶ ኡሱነ ዎታ ሌ። አየሱን ጎአመን ኡሱና ገነ ታእባዶይ ጎየ፤ ኡሱ ዴበ ካሰሰታረ እባዶ ዱባ ዳርኣመ ቆፋተሳና ሄሰ።
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 እሶኮ ሃሬ ጎሳ ካኮቶታማሮ አልማ ጋሊላት ይሁዳ ኬጉረ ካሞጋን ጎሳ ኣተ ቤ፤ ኡሱ ዴበ ኦሰሴታራና ሄላተረ፤ ኡሱና ገነ ታእባዶቲ ጎየ፤ ዴበ ኦሰሴታሬና ዳርኣመን።
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 ሃንሱን ግዳና አን ካአማራ፥ ሂናኣ እባዶጃ ኢሳጋ አሮድንቴን፤ ያዳክሶ ጎርቱን ፈሎኦትሶ እባዶኮ ጎሌን ባናዋ።
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 ዋኮ ኦኤሜተራን ጎሌን እስን እሶ ባስን ላኮዳንዴታን፤ ሱረዋ ዋኔታ ኢንሰኢንጋማኖ ሌራ።”
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 እሶና ጎርሳ ካገማልያ አታቴረን፥ ኦፋራመራን ኡምስሴንጉረን ቦጪሴን፤ ካላም መገ ካየሱሳ ጎጎአዬሶንኮ አጃጄንጉረን ጋፋሬን።
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 ኦፋራሜረና መገ ካየሱሳ ማራን የራን አታይን ማንኮዳንዴን ማራን ገጌላታ ሾንጎኮ ቤን ሴተን።
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 አርጌቶ ቁሉክ ምን ካዋይና ሌረ ምን ምኒ ታገጌሎ ኦዱ ካሌራ የሱሳ ኡሱ ክርስቶሳ ላኖ አጋልስሳኖኮና ላላባኖኮ ሃር ላኮጋለሬን።
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.