Atos 4
bswe (BSWE) vs NVT
1 ጴጢሮሳና ያንሳና ጎሳዉን አዬሳ ግራን ቱቃሞልና ቁሉክ ምን ካዋ ካኦራሮን ኦዶናት ካአባናየ ኡሱማለና እባዶ ካሶዶቃዊል ደራኣ እሶ ቶስ ኤመተ።
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 ኦፋራመራን ላማና የሱሳኮክ ጎይኮ ክያኖ ጎሳ አጋልስሳኖይና ጎይኮ ክያኖ ግራኖ እሶ ላላባኖይ አማራቴን።
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 ጴጢሮሳና ያንሳና አበን፤ ጎራታና ሄመን ማንኮሌረ ማራን ኡል ታባርሮይ ምን ካሻኖ ባሪሴን።
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 ሀሌዎ ኳሬ ሃፉራ ካማለሮ እባዶ ኦሮኮ ካሞጋን እባዶ ዋ አማነ፥ ቶቶ ኦባባረና ኩማ ከን ግታኒዕ ሌን።
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 ታላም አሪ ዎይቻልክሶና፥ ጃርሶለትሶ ኡሱማለና ሴራ ኦአጋልስሳረን ኢየሩሳለም ኩኩአመን።
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 ቱቃሞሉን ኦዶናት ካአባናየ ሃና፥ ቀያፋ፥ ያንሳ፥ እስክንድሮሳና፥ ካቱቃሞል ዎይቻትኮክ ካምነ እባዶ ዱባ ኤሰ ባንኤ ግረ።
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 እሶና ጴጢሮሳና ያንሳና ጠኤ ኣልሰሬነ፥ “ሂካና ካኮየልተታን ኤክ ሁናይ ጎርቱን መገ ካዮያ?” አመን እሶ ሆሳተን።
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 ኡሱ ጎራታ ጴጢሮሳና አያና ቁሉክ አማጋመረ ሃ አመ፤ “እስን ካጎሳ ዎይቻልና ጃርሶለ!
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ህታር ሂካ ናፋለሳክ እባዶትን ፈሎ ኦኢዳን ማንኮፈላመራን ማራን ምስ ምሲ ፋዬሮ ኖ ካሆሳታን ጎሌ፥
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 ሂክ እባዶት ፋዬጉረ እስን ሆረ ካአሌራ ካሱይተቴንና ዋ አደ ጎይኮ ካኬሰሮ ካናዝረት የሱሳ ክርስቶሳኮክ መገ ላኖ እስን ዱባና፥ ካእስራኤል ጎሳ ዱባና ካአዴሳመ ሀሌዎ።
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 ኡሱና፥ እስን ኦግንባታን ካቱፋቴታን ኤኤሞ ምና አፋሩን መተ ሌ።
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 ሃንሱን ፋይና ኡሱ ኳሬ ካካለ ማዮና ላግሮ፤ ኖ ጎጎፋይኖን እባዶን ካስሳመራ ሂካ መገኮ ካካለ መገ ዳሩርኮ ሄገሌ ላግሮ።”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 እባዶና ጴጢሮሳና ያንሳ ሃ ጃቡይ አዬሳ ግራን ካኮደያረን ጎራታ፥ ካአጋልሳኖንግሮ እባዶ ላኖ አዴሰረን ሳደን፤ እሶ የሱሳነ ዎታ ግራኖ አዴሰን።
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 ካፋዬራ እባዶትና ኤሰ እሶ ዎታ አሌ ግራንቲ ማንኮዴን ማራን ካአላራን ዋተን።
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 ሃንሱን እሶ ሾንጎኮ ሳሬ ብ ጎጎግራዉን አጃጄን፤ ኤሰኮና ራቶ ኩኩሜን ማካረን።
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 “ጎርታ ሂናኣ እባዶጃ ምስ የልና? ሂክ ካአቲ ባሳ ገነትሶይ ፈላማኖ ኢየሩሳለም ካግራ እባዶ ዱባ አዴሰራ፤ ሃንሱን ካካይን ላኮዳንዳኖ።
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 ሀሌዎ ኳሬ ሂክ አየስ ጎርታ ጎሳ ኦሮ ኣሎ ጎጎባልአኖንኮ፥ ሂኒዕ እባዶጃ አድ መገ ካየሱሳ ኡማ ማዮና ጎጎአዬሶንኮ ሴሪና።”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 ኤሰኮ እሶ ኡመንጉረነ መገ ካየሱሳ ዱዶ ጎጎአዬሶንኮና ጎጎአጋልስሶንኮ አጃጄን።
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ጴጢሮሳና ያንሳና አደን አባበን እሶነ ሃ አመን። “ዋኮ ሮርንሰ እስኑን አጃጃማኖ ዋይ ሆረ ካዶትሳሮ ጎሌ አላ እስንዋ መተክስኑን ፍርዳ።
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 ኖ ካዴነኖና ካማልነኖ አዬሳናኮ ሃር ላኮጋልኖ።”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 አደና ማንዴን አባባቴንጉረን ጋፋሬን፤ ኣላንቲና ጎሳ ዱባ ካሌሮ አየስ ዋ ጋላታታ ማንኮግረ ማራን እሶ ሙርስን ላኮዳንዴነ።
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 ሂካ ባሳ ካፋዬራ እባዶት ጌስ አፋርታምኮ ካሮረየ።
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 ጴጢሮሳና ያንሳ ፉራሜን አማኒል ቶስ አባባተን ሴተሬን ቱቃሞልኮክ ዎይቻልና ጃርሶለ ካአመራን ዱባ ሰገን።
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 እሶና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ ያየትሶ ራቶ ዋ ቶስ ጦቂሰረነ ሃ አመን፤ “ጎታካን አት ዳሩርና ኡል፥ በከና በከ ኦሮ ካግሮ ዱባ አት መጢተታ።
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 አያና ቁሉክኮክ ጋራነ ኩን ካሀንዳሮ ኣቦካን ዳዉተኮት ህኢ ሃ አንተ አት አዬሰታ፤
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 ካኡሌ ዎኖላል ኬጉረ፥
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 “ኦግራን ሄሮዶሳና ካጰንጢዮሳ ጲላጦሳ ካአይዛብና ካእስራኤል ጎሳነ ዎታ ህታ ካታማይ አት ካሽግደቶ ቁሉክ ኩን ካሀንዳሮ የሱሳ ጉት ጫፍን ኩኩሜን።
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 ህክና ካኮንሌራ አት ጣይተ ሁናካይና ፈኢታይ ካሀልችተቶ ፈሊንያ።
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 ግዳና ጎታኬ! አብስሳቶ አዬሳኖክሶ ዴ፤ ድይልካ ሃፉራ ዱዶት ጃቡይ አዬስን ጎጎዳንዴራዉን የል።
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 ፋይስን ገነታ ድሪርሳ፥ ቁሉክ ኩን ካሀንዳሮ ካየሱሳ መገ ካሳድስሮና ባሳ ፈል።”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 ኤባተን ካኮአባባታሬን ጎራታ እሶ ታኮግሬን ባንኤ ሻላጋንተ፥ ዱባና አያና ቁሉክ አማጋሜን፤ ሃፉራ ካዋና ጃቡይ አዬሴን።
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 አማኒል ዱባና ዎዳና ቶይና ያዳ ኮይ እስኣተን ግረን፤ ካአባናዬን ዱባ ራቶክየ ኳሬ ኦቴሳ ኦሌራን ኡራዎ እስኮኒዕ አን ካቶታተራ ማዮና ላኮግረ።
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 ኦፋራመራና ጎታ የሱሳ ጎይኮ ከያኖኮክ ጋራ ካአቲ ሁናይ አቶታኖ ሆረዴን፤ እሶ ዱባ ጉት ታአቲ ስኖ ታዋ ግቴ።
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 እሶ ኦሮ ራካታ ኮና ላኮግረ፤ ኣላንቲና ኡልና ሌረ ምኒ ካአባናዬን ዱባ ዳዳለሬን ማራጋደ ኬናረን፤
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 ማራጋደ ኬነሬን ኦፋራሜራዉን ስሳ ግረን፤ እሶና ኦዶ ኦዶ ጎጎዶትሳሮክ ጅልባ ማለ ሄዴዳ ግረን።
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 ታቆጲሮሳ ኦዶላይ ካግረ ዮሴፋ ካአማማረ ዎዩት ኮ ግረ፤ ኦፋራመራና ኡሱ፥ “ባርናባስ” አመን ኡሜን፤ ፉረንና “ካጎጎ ኢሳሮ ኤረ” አማኖያ።
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 ኡሱና ኤረ ዳዳለረ፥ ማራጋደ ጌሰ ኦፋራሜራዉን ስሰ።
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.