Atos 4
bswe (BSWE) vs ARA
1 ጴጢሮሳና ያንሳና ጎሳዉን አዬሳ ግራን ቱቃሞልና ቁሉክ ምን ካዋ ካኦራሮን ኦዶናት ካአባናየ ኡሱማለና እባዶ ካሶዶቃዊል ደራኣ እሶ ቶስ ኤመተ።
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 ኦፋራመራን ላማና የሱሳኮክ ጎይኮ ክያኖ ጎሳ አጋልስሳኖይና ጎይኮ ክያኖ ግራኖ እሶ ላላባኖይ አማራቴን።
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 ጴጢሮሳና ያንሳና አበን፤ ጎራታና ሄመን ማንኮሌረ ማራን ኡል ታባርሮይ ምን ካሻኖ ባሪሴን።
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 ሀሌዎ ኳሬ ሃፉራ ካማለሮ እባዶ ኦሮኮ ካሞጋን እባዶ ዋ አማነ፥ ቶቶ ኦባባረና ኩማ ከን ግታኒዕ ሌን።
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 ታላም አሪ ዎይቻልክሶና፥ ጃርሶለትሶ ኡሱማለና ሴራ ኦአጋልስሳረን ኢየሩሳለም ኩኩአመን።
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 ቱቃሞሉን ኦዶናት ካአባናየ ሃና፥ ቀያፋ፥ ያንሳ፥ እስክንድሮሳና፥ ካቱቃሞል ዎይቻትኮክ ካምነ እባዶ ዱባ ኤሰ ባንኤ ግረ።
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 እሶና ጴጢሮሳና ያንሳና ጠኤ ኣልሰሬነ፥ “ሂካና ካኮየልተታን ኤክ ሁናይ ጎርቱን መገ ካዮያ?” አመን እሶ ሆሳተን።
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 ኡሱ ጎራታ ጴጢሮሳና አያና ቁሉክ አማጋመረ ሃ አመ፤ “እስን ካጎሳ ዎይቻልና ጃርሶለ!
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 ህታር ሂካ ናፋለሳክ እባዶትን ፈሎ ኦኢዳን ማንኮፈላመራን ማራን ምስ ምሲ ፋዬሮ ኖ ካሆሳታን ጎሌ፥
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 ሂክ እባዶት ፋዬጉረ እስን ሆረ ካአሌራ ካሱይተቴንና ዋ አደ ጎይኮ ካኬሰሮ ካናዝረት የሱሳ ክርስቶሳኮክ መገ ላኖ እስን ዱባና፥ ካእስራኤል ጎሳ ዱባና ካአዴሳመ ሀሌዎ።
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 ኡሱና፥ እስን ኦግንባታን ካቱፋቴታን ኤኤሞ ምና አፋሩን መተ ሌ።
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 ሃንሱን ፋይና ኡሱ ኳሬ ካካለ ማዮና ላግሮ፤ ኖ ጎጎፋይኖን እባዶን ካስሳመራ ሂካ መገኮ ካካለ መገ ዳሩርኮ ሄገሌ ላግሮ።”
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 እባዶና ጴጢሮሳና ያንሳ ሃ ጃቡይ አዬሳ ግራን ካኮደያረን ጎራታ፥ ካአጋልሳኖንግሮ እባዶ ላኖ አዴሰረን ሳደን፤ እሶ የሱሳነ ዎታ ግራኖ አዴሰን።
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 ካፋዬራ እባዶትና ኤሰ እሶ ዎታ አሌ ግራንቲ ማንኮዴን ማራን ካአላራን ዋተን።
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ሃንሱን እሶ ሾንጎኮ ሳሬ ብ ጎጎግራዉን አጃጄን፤ ኤሰኮና ራቶ ኩኩሜን ማካረን።
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 “ጎርታ ሂናኣ እባዶጃ ምስ የልና? ሂክ ካአቲ ባሳ ገነትሶይ ፈላማኖ ኢየሩሳለም ካግራ እባዶ ዱባ አዴሰራ፤ ሃንሱን ካካይን ላኮዳንዳኖ።
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 ሀሌዎ ኳሬ ሂክ አየስ ጎርታ ጎሳ ኦሮ ኣሎ ጎጎባልአኖንኮ፥ ሂኒዕ እባዶጃ አድ መገ ካየሱሳ ኡማ ማዮና ጎጎአዬሶንኮ ሴሪና።”
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 ኤሰኮ እሶ ኡመንጉረነ መገ ካየሱሳ ዱዶ ጎጎአዬሶንኮና ጎጎአጋልስሶንኮ አጃጄን።
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 ጴጢሮሳና ያንሳና አደን አባበን እሶነ ሃ አመን። “ዋኮ ሮርንሰ እስኑን አጃጃማኖ ዋይ ሆረ ካዶትሳሮ ጎሌ አላ እስንዋ መተክስኑን ፍርዳ።
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 ኖ ካዴነኖና ካማልነኖ አዬሳናኮ ሃር ላኮጋልኖ።”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 አደና ማንዴን አባባቴንጉረን ጋፋሬን፤ ኣላንቲና ጎሳ ዱባ ካሌሮ አየስ ዋ ጋላታታ ማንኮግረ ማራን እሶ ሙርስን ላኮዳንዴነ።
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 ሂካ ባሳ ካፋዬራ እባዶት ጌስ አፋርታምኮ ካሮረየ።
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 ጴጢሮሳና ያንሳ ፉራሜን አማኒል ቶስ አባባተን ሴተሬን ቱቃሞልኮክ ዎይቻልና ጃርሶለ ካአመራን ዱባ ሰገን።
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 እሶና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ ያየትሶ ራቶ ዋ ቶስ ጦቂሰረነ ሃ አመን፤ “ጎታካን አት ዳሩርና ኡል፥ በከና በከ ኦሮ ካግሮ ዱባ አት መጢተታ።
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 አያና ቁሉክኮክ ጋራነ ኩን ካሀንዳሮ ኣቦካን ዳዉተኮት ህኢ ሃ አንተ አት አዬሰታ፤
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 ካኡሌ ዎኖላል ኬጉረ፥
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 “ኦግራን ሄሮዶሳና ካጰንጢዮሳ ጲላጦሳ ካአይዛብና ካእስራኤል ጎሳነ ዎታ ህታ ካታማይ አት ካሽግደቶ ቁሉክ ኩን ካሀንዳሮ የሱሳ ጉት ጫፍን ኩኩሜን።
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 ህክና ካኮንሌራ አት ጣይተ ሁናካይና ፈኢታይ ካሀልችተቶ ፈሊንያ።
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 ግዳና ጎታኬ! አብስሳቶ አዬሳኖክሶ ዴ፤ ድይልካ ሃፉራ ዱዶት ጃቡይ አዬስን ጎጎዳንዴራዉን የል።
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 ፋይስን ገነታ ድሪርሳ፥ ቁሉክ ኩን ካሀንዳሮ ካየሱሳ መገ ካሳድስሮና ባሳ ፈል።”
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 ኤባተን ካኮአባባታሬን ጎራታ እሶ ታኮግሬን ባንኤ ሻላጋንተ፥ ዱባና አያና ቁሉክ አማጋሜን፤ ሃፉራ ካዋና ጃቡይ አዬሴን።
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 አማኒል ዱባና ዎዳና ቶይና ያዳ ኮይ እስኣተን ግረን፤ ካአባናዬን ዱባ ራቶክየ ኳሬ ኦቴሳ ኦሌራን ኡራዎ እስኮኒዕ አን ካቶታተራ ማዮና ላኮግረ።
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 ኦፋራመራና ጎታ የሱሳ ጎይኮ ከያኖኮክ ጋራ ካአቲ ሁናይ አቶታኖ ሆረዴን፤ እሶ ዱባ ጉት ታአቲ ስኖ ታዋ ግቴ።
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 እሶ ኦሮ ራካታ ኮና ላኮግረ፤ ኣላንቲና ኡልና ሌረ ምኒ ካአባናዬን ዱባ ዳዳለሬን ማራጋደ ኬናረን፤
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ማራጋደ ኬነሬን ኦፋራሜራዉን ስሳ ግረን፤ እሶና ኦዶ ኦዶ ጎጎዶትሳሮክ ጅልባ ማለ ሄዴዳ ግረን።
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 ታቆጲሮሳ ኦዶላይ ካግረ ዮሴፋ ካአማማረ ዎዩት ኮ ግረ፤ ኦፋራመራና ኡሱ፥ “ባርናባስ” አመን ኡሜን፤ ፉረንና “ካጎጎ ኢሳሮ ኤረ” አማኖያ።
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 ኡሱና ኤረ ዳዳለረ፥ ማራጋደ ጌሰ ኦፋራሜራዉን ስሰ።
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.