Atos 3
bswe (BSWE) vs NVI
1 አሪ ቶ ጴጢሮሳና ያንሳና ካኤብ ጎራታ አርኮ ሳቲ ሳጋሊ ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ብያ ግረን።
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ካታባሮ እባዶኮ ኮኮ አታይን ጎጎኤባሮን፥ እባዶ አርጌቶ ከነን “ታኢዳንት” ታአማናን ቁሉክ ምን ካዋ ካኮታባራን ጎጫ ሆረ ካካነን ኮ ታኡሙላመ አርኮ ሀጋአበረ ናፋለሳ ካሌረ እባዶት ኮ ግረ።
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 ኡሱና ጴጢሮሳና ያንሳ ቁሉክ ምን ካዋ ታባ ግራን ዴጉረ ኮኮ አታይን እሶኮ ኤባተ።
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 ጴጢሮሳና ያንሳ ኡሱ ቶስ ትችሴን ዴንጉሬን፥ ጴጢሮሳና ኡሱነ፥ “አላ ኖ ቶስ ዴ!” አመ።
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 እባዶትና እሶኮ ኮኮ አታይን ሄደረ ትችሰ እሶ ዴ።
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጴጢሮሳ አደ፥ “አን ማራጋደና ዎርቂ ላኮአቦ፤ አየሱን ጎአመን አን ካአቦ ኩን ስስናራ፤ ካናዝረት የሱሳ ክርስቶሳኮክ መገ ክንጉዴ ሰሴ!” አመ።
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ገነ ታመርገታቴሳ አበ ኬሰ፤ ጎርሰዋ ሉቃና ምክታጆልና አታተ፤
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ኤልዴ ፍርመረ ቱኩል አሌ፤ ሰሴታኖና ሀጋአበ፥ ሂታራ ሀሴራ ሰሴታና ፍርፍር አማ ዋ ጋላታ እሶነ ዎታ ቁሉክ ምን ካዋ ታበ።
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ጎሳ ዱባና ኡሱ ዋ ጋላታ ካሰሴታሮ ካኮደያረ ጎራታ፥
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ሂክ እባዶት “ታኢዳንት” ታአማማቶ ባንኤ ቁሉክ ምን ካዋ ካኮታባራን ጎጫ ሀማጼረ ኮኮ ኤባታ ካግረ ኡሱ ላኖ ማላበ፤ ኡሱን ኦፈላመራን ፈሎኮ ካከይ እባዶ ሳዳኖና ማማኖይ አማጋመ።
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ካፋዬራ ካኤባታረ እባዶት ጰጢሮሳነና ያንሳነ ዎታ ኩቱታመ ግራንቲ ጎሳ ዱባ ማማኖይና እሶ ማንኮግራን ሶሎሞን ታኮሰሴታሮ ታአማንተቶ ባንኤ ቶስ ትያ ኤመተን።
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ጴጢሮሳና ሂካ ካኮደያረ ጎራታ ሃ አመ፤ “እስን ጎሳ ካእስራኤል! ሂካ አየስ ሙን ሳዳታን? አደና ሁናካን ጎርቱን ቁሉማታን ሂክ እባዶት ፋይረ ጎጎሰሴሮ ኖ ካየልነኖ ኣን የልቴዴን ሙን ኖ ትችሴን ድያታን?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 ኦዶላልካንክ ሄዶ ካአብራመ፥ ካይሳቃና ካያይቆባ ሄዶ ኤረኬሳ የሱሳ ካባጄ፤ እስን አዴነ ኡሱ ጎጎ ጎሮ ሮርሰን ስሰን፤ ጲላጦሳ ፉርን ጎዶተና እስን አዴን ኡሱ ሆረ ካካቴን።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 እስን ጎአመን ካሩሚና ቁሉክ ካካተንዴን ኔፎ ካላጋደራ እስኑን ጎጎፉራምሮን ኤባተን።
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ግር ካኮሄላማሮ ላጋዳታን፤ ዋ አደ ኡሱ ጎይኮ ኬሰ፤ ኖና ሂካኑን አቶና።
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 ሂክ እስን ካድያታና ካካሳን እባዶት ካአታተራ መገ ካየሱሳ አማናኖይያ፤ እስን ዱባና ጎጎድያታኒ ዱዶክ ፋይና ጎጎሄላሮ ካየላራ መገ ካየሱሳና ጋራኬሳነ ካሄላማሮ አማኖያ።
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “ግዳና አቢላልቴ! እስን ሂካ ካኮንየልቴታን ዎይቻልክስን አን ማላባናዋቲኮ ካከይ ካሌሮ ላኖ አን ካሶዋ።
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 ዋ አደ ካኬሳ ካሌሮ ክርስቶሳ ራኮ ጎጎአታሮ ጣየ ካሄገሮል ዱባኮት ህኢ ካአዬሰራ ሂካማሌ ጎጎጉዳሮ የለ።
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ጎርታ ጩቦኮ ጉላ ጋላዴን ጎታ ቶስ አባባዬን፤
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ሂካኒና ዋይ ዶሌ ካኮኡሱባታን ጌስጆል እስኑን ኤመይናራ፤ ዋ ጣየ ካአሳበሮ ክርስቶሳ የሱሳ እስኑን ፋርናራ።
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 ኡሱና ዳሩሪ ካኮአዳላይናራ ዋ ጣየ ቁሉኒዕ ኦሄገሮልኮት ህኢ ጎጎአዬሰሮ አላም ዱባ ታኡሱባሮንያ።
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 ሙሴ ሃ አመራ፥ “ጎታ ሄዶ እን ጎጎኬሰሮ ኡሱማለና አቢላልትስን ኦሮኮ እን ኣንክክ ካሄገሮ እስኑን ኬስሮዋ፤ ኡሱ እስኑን ካሰጋሮ ዱባ ማላ።
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ሀሱ ካሄገሮ ካማሎን ዱባ ጎሳ ኦሮኮ ካለ ብረ ሀባዎ አመ።
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “ኦግራን ሳመላኮ ሀጋአበረ ካኬራ ካሄገሮል ዱባ ሂካ ጎራታጆልኮክ አዬሰራን።
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 እስን ካሄገሮልኮክ ይስታን፤ አደና ዋ አብራመነ ‘ሳኒታይ ጎሳ ካኡሌ ዱባ ሶማሳምናራ’ አመረ ኦዶላልክስኑን ኦታበሮ አማቶ ኦኤልናታንታን።
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ዋ ኤረኬሳ አሳበ ካኮኬሰረ ጎራታ፥ እስን መተመቴ ሜላነትስንኮ አባብጉረ ጎጎሶማሳሮን ጣየ ኡሱ እስን ቶስ ፋረ።”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.