Atos 3

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አሪ ቶ ጴጢሮሳና ያንሳና ካኤብ ጎራታ አርኮ ሳቲ ሳጋሊ ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ብያ ግረን።
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ካታባሮ እባዶኮ ኮኮ አታይን ጎጎኤባሮን፥ እባዶ አርጌቶ ከነን “ታኢዳንት” ታአማናን ቁሉክ ምን ካዋ ካኮታባራን ጎጫ ሆረ ካካነን ኮ ታኡሙላመ አርኮ ሀጋአበረ ናፋለሳ ካሌረ እባዶት ኮ ግረ።
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ኡሱና ጴጢሮሳና ያንሳ ቁሉክ ምን ካዋ ታባ ግራን ዴጉረ ኮኮ አታይን እሶኮ ኤባተ።
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ጴጢሮሳና ያንሳ ኡሱ ቶስ ትችሴን ዴንጉሬን፥ ጴጢሮሳና ኡሱነ፥ “አላ ኖ ቶስ ዴ!” አመ።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 እባዶትና እሶኮ ኮኮ አታይን ሄደረ ትችሰ እሶ ዴ።
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጴጢሮሳ አደ፥ “አን ማራጋደና ዎርቂ ላኮአቦ፤ አየሱን ጎአመን አን ካአቦ ኩን ስስናራ፤ ካናዝረት የሱሳ ክርስቶሳኮክ መገ ክንጉዴ ሰሴ!” አመ።
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 ገነ ታመርገታቴሳ አበ ኬሰ፤ ጎርሰዋ ሉቃና ምክታጆልና አታተ፤
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ኤልዴ ፍርመረ ቱኩል አሌ፤ ሰሴታኖና ሀጋአበ፥ ሂታራ ሀሴራ ሰሴታና ፍርፍር አማ ዋ ጋላታ እሶነ ዎታ ቁሉክ ምን ካዋ ታበ።
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ጎሳ ዱባና ኡሱ ዋ ጋላታ ካሰሴታሮ ካኮደያረ ጎራታ፥
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ሂክ እባዶት “ታኢዳንት” ታአማማቶ ባንኤ ቁሉክ ምን ካዋ ካኮታባራን ጎጫ ሀማጼረ ኮኮ ኤባታ ካግረ ኡሱ ላኖ ማላበ፤ ኡሱን ኦፈላመራን ፈሎኮ ካከይ እባዶ ሳዳኖና ማማኖይ አማጋመ።
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ካፋዬራ ካኤባታረ እባዶት ጰጢሮሳነና ያንሳነ ዎታ ኩቱታመ ግራንቲ ጎሳ ዱባ ማማኖይና እሶ ማንኮግራን ሶሎሞን ታኮሰሴታሮ ታአማንተቶ ባንኤ ቶስ ትያ ኤመተን።
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 ጴጢሮሳና ሂካ ካኮደያረ ጎራታ ሃ አመ፤ “እስን ጎሳ ካእስራኤል! ሂካ አየስ ሙን ሳዳታን? አደና ሁናካን ጎርቱን ቁሉማታን ሂክ እባዶት ፋይረ ጎጎሰሴሮ ኖ ካየልነኖ ኣን የልቴዴን ሙን ኖ ትችሴን ድያታን?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 ኦዶላልካንክ ሄዶ ካአብራመ፥ ካይሳቃና ካያይቆባ ሄዶ ኤረኬሳ የሱሳ ካባጄ፤ እስን አዴነ ኡሱ ጎጎ ጎሮ ሮርሰን ስሰን፤ ጲላጦሳ ፉርን ጎዶተና እስን አዴን ኡሱ ሆረ ካካቴን።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 እስን ጎአመን ካሩሚና ቁሉክ ካካተንዴን ኔፎ ካላጋደራ እስኑን ጎጎፉራምሮን ኤባተን።
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 ግር ካኮሄላማሮ ላጋዳታን፤ ዋ አደ ኡሱ ጎይኮ ኬሰ፤ ኖና ሂካኑን አቶና።
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ሂክ እስን ካድያታና ካካሳን እባዶት ካአታተራ መገ ካየሱሳ አማናኖይያ፤ እስን ዱባና ጎጎድያታኒ ዱዶክ ፋይና ጎጎሄላሮ ካየላራ መገ ካየሱሳና ጋራኬሳነ ካሄላማሮ አማኖያ።
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “ግዳና አቢላልቴ! እስን ሂካ ካኮንየልቴታን ዎይቻልክስን አን ማላባናዋቲኮ ካከይ ካሌሮ ላኖ አን ካሶዋ።
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 ዋ አደ ካኬሳ ካሌሮ ክርስቶሳ ራኮ ጎጎአታሮ ጣየ ካሄገሮል ዱባኮት ህኢ ካአዬሰራ ሂካማሌ ጎጎጉዳሮ የለ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 ጎርታ ጩቦኮ ጉላ ጋላዴን ጎታ ቶስ አባባዬን፤
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ሂካኒና ዋይ ዶሌ ካኮኡሱባታን ጌስጆል እስኑን ኤመይናራ፤ ዋ ጣየ ካአሳበሮ ክርስቶሳ የሱሳ እስኑን ፋርናራ።
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 ኡሱና ዳሩሪ ካኮአዳላይናራ ዋ ጣየ ቁሉኒዕ ኦሄገሮልኮት ህኢ ጎጎአዬሰሮ አላም ዱባ ታኡሱባሮንያ።
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙሴ ሃ አመራ፥ “ጎታ ሄዶ እን ጎጎኬሰሮ ኡሱማለና አቢላልትስን ኦሮኮ እን ኣንክክ ካሄገሮ እስኑን ኬስሮዋ፤ ኡሱ እስኑን ካሰጋሮ ዱባ ማላ።
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ሀሱ ካሄገሮ ካማሎን ዱባ ጎሳ ኦሮኮ ካለ ብረ ሀባዎ አመ።
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “ኦግራን ሳመላኮ ሀጋአበረ ካኬራ ካሄገሮል ዱባ ሂካ ጎራታጆልኮክ አዬሰራን።
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 እስን ካሄገሮልኮክ ይስታን፤ አደና ዋ አብራመነ ‘ሳኒታይ ጎሳ ካኡሌ ዱባ ሶማሳምናራ’ አመረ ኦዶላልክስኑን ኦታበሮ አማቶ ኦኤልናታንታን።
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 ዋ ኤረኬሳ አሳበ ካኮኬሰረ ጎራታ፥ እስን መተመቴ ሜላነትስንኮ አባብጉረ ጎጎሶማሳሮን ጣየ ኡሱ እስን ቶስ ፋረ።”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.