Atos 3
bswe (BSWE) vs ARA
1 አሪ ቶ ጴጢሮሳና ያንሳና ካኤብ ጎራታ አርኮ ሳቲ ሳጋሊ ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ብያ ግረን።
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ካታባሮ እባዶኮ ኮኮ አታይን ጎጎኤባሮን፥ እባዶ አርጌቶ ከነን “ታኢዳንት” ታአማናን ቁሉክ ምን ካዋ ካኮታባራን ጎጫ ሆረ ካካነን ኮ ታኡሙላመ አርኮ ሀጋአበረ ናፋለሳ ካሌረ እባዶት ኮ ግረ።
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ኡሱና ጴጢሮሳና ያንሳ ቁሉክ ምን ካዋ ታባ ግራን ዴጉረ ኮኮ አታይን እሶኮ ኤባተ።
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 ጴጢሮሳና ያንሳ ኡሱ ቶስ ትችሴን ዴንጉሬን፥ ጴጢሮሳና ኡሱነ፥ “አላ ኖ ቶስ ዴ!” አመ።
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 እባዶትና እሶኮ ኮኮ አታይን ሄደረ ትችሰ እሶ ዴ።
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ጴጢሮሳ አደ፥ “አን ማራጋደና ዎርቂ ላኮአቦ፤ አየሱን ጎአመን አን ካአቦ ኩን ስስናራ፤ ካናዝረት የሱሳ ክርስቶሳኮክ መገ ክንጉዴ ሰሴ!” አመ።
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 ገነ ታመርገታቴሳ አበ ኬሰ፤ ጎርሰዋ ሉቃና ምክታጆልና አታተ፤
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ኤልዴ ፍርመረ ቱኩል አሌ፤ ሰሴታኖና ሀጋአበ፥ ሂታራ ሀሴራ ሰሴታና ፍርፍር አማ ዋ ጋላታ እሶነ ዎታ ቁሉክ ምን ካዋ ታበ።
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 ጎሳ ዱባና ኡሱ ዋ ጋላታ ካሰሴታሮ ካኮደያረ ጎራታ፥
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 ሂክ እባዶት “ታኢዳንት” ታአማማቶ ባንኤ ቁሉክ ምን ካዋ ካኮታባራን ጎጫ ሀማጼረ ኮኮ ኤባታ ካግረ ኡሱ ላኖ ማላበ፤ ኡሱን ኦፈላመራን ፈሎኮ ካከይ እባዶ ሳዳኖና ማማኖይ አማጋመ።
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 ካፋዬራ ካኤባታረ እባዶት ጰጢሮሳነና ያንሳነ ዎታ ኩቱታመ ግራንቲ ጎሳ ዱባ ማማኖይና እሶ ማንኮግራን ሶሎሞን ታኮሰሴታሮ ታአማንተቶ ባንኤ ቶስ ትያ ኤመተን።
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 ጴጢሮሳና ሂካ ካኮደያረ ጎራታ ሃ አመ፤ “እስን ጎሳ ካእስራኤል! ሂካ አየስ ሙን ሳዳታን? አደና ሁናካን ጎርቱን ቁሉማታን ሂክ እባዶት ፋይረ ጎጎሰሴሮ ኖ ካየልነኖ ኣን የልቴዴን ሙን ኖ ትችሴን ድያታን?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 ኦዶላልካንክ ሄዶ ካአብራመ፥ ካይሳቃና ካያይቆባ ሄዶ ኤረኬሳ የሱሳ ካባጄ፤ እስን አዴነ ኡሱ ጎጎ ጎሮ ሮርሰን ስሰን፤ ጲላጦሳ ፉርን ጎዶተና እስን አዴን ኡሱ ሆረ ካካቴን።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 እስን ጎአመን ካሩሚና ቁሉክ ካካተንዴን ኔፎ ካላጋደራ እስኑን ጎጎፉራምሮን ኤባተን።
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 ግር ካኮሄላማሮ ላጋዳታን፤ ዋ አደ ኡሱ ጎይኮ ኬሰ፤ ኖና ሂካኑን አቶና።
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ሂክ እስን ካድያታና ካካሳን እባዶት ካአታተራ መገ ካየሱሳ አማናኖይያ፤ እስን ዱባና ጎጎድያታኒ ዱዶክ ፋይና ጎጎሄላሮ ካየላራ መገ ካየሱሳና ጋራኬሳነ ካሄላማሮ አማኖያ።
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “ግዳና አቢላልቴ! እስን ሂካ ካኮንየልቴታን ዎይቻልክስን አን ማላባናዋቲኮ ካከይ ካሌሮ ላኖ አን ካሶዋ።
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 ዋ አደ ካኬሳ ካሌሮ ክርስቶሳ ራኮ ጎጎአታሮ ጣየ ካሄገሮል ዱባኮት ህኢ ካአዬሰራ ሂካማሌ ጎጎጉዳሮ የለ።
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ጎርታ ጩቦኮ ጉላ ጋላዴን ጎታ ቶስ አባባዬን፤
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 ሂካኒና ዋይ ዶሌ ካኮኡሱባታን ጌስጆል እስኑን ኤመይናራ፤ ዋ ጣየ ካአሳበሮ ክርስቶሳ የሱሳ እስኑን ፋርናራ።
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 ኡሱና ዳሩሪ ካኮአዳላይናራ ዋ ጣየ ቁሉኒዕ ኦሄገሮልኮት ህኢ ጎጎአዬሰሮ አላም ዱባ ታኡሱባሮንያ።
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 ሙሴ ሃ አመራ፥ “ጎታ ሄዶ እን ጎጎኬሰሮ ኡሱማለና አቢላልትስን ኦሮኮ እን ኣንክክ ካሄገሮ እስኑን ኬስሮዋ፤ ኡሱ እስኑን ካሰጋሮ ዱባ ማላ።
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ሀሱ ካሄገሮ ካማሎን ዱባ ጎሳ ኦሮኮ ካለ ብረ ሀባዎ አመ።
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “ኦግራን ሳመላኮ ሀጋአበረ ካኬራ ካሄገሮል ዱባ ሂካ ጎራታጆልኮክ አዬሰራን።
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 እስን ካሄገሮልኮክ ይስታን፤ አደና ዋ አብራመነ ‘ሳኒታይ ጎሳ ካኡሌ ዱባ ሶማሳምናራ’ አመረ ኦዶላልክስኑን ኦታበሮ አማቶ ኦኤልናታንታን።
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 ዋ ኤረኬሳ አሳበ ካኮኬሰረ ጎራታ፥ እስን መተመቴ ሜላነትስንኮ አባብጉረ ጎጎሶማሳሮን ጣየ ኡሱ እስን ቶስ ፋረ።”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.