Atos 3

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አሪ ቶ ጴጢሮሳና ያንሳና ካኤብ ጎራታ አርኮ ሳቲ ሳጋሊ ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ብያ ግረን።
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ካታባሮ እባዶኮ ኮኮ አታይን ጎጎኤባሮን፥ እባዶ አርጌቶ ከነን “ታኢዳንት” ታአማናን ቁሉክ ምን ካዋ ካኮታባራን ጎጫ ሆረ ካካነን ኮ ታኡሙላመ አርኮ ሀጋአበረ ናፋለሳ ካሌረ እባዶት ኮ ግረ።
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ኡሱና ጴጢሮሳና ያንሳ ቁሉክ ምን ካዋ ታባ ግራን ዴጉረ ኮኮ አታይን እሶኮ ኤባተ።
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ጴጢሮሳና ያንሳ ኡሱ ቶስ ትችሴን ዴንጉሬን፥ ጴጢሮሳና ኡሱነ፥ “አላ ኖ ቶስ ዴ!” አመ።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 እባዶትና እሶኮ ኮኮ አታይን ሄደረ ትችሰ እሶ ዴ።
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጴጢሮሳ አደ፥ “አን ማራጋደና ዎርቂ ላኮአቦ፤ አየሱን ጎአመን አን ካአቦ ኩን ስስናራ፤ ካናዝረት የሱሳ ክርስቶሳኮክ መገ ክንጉዴ ሰሴ!” አመ።
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 ገነ ታመርገታቴሳ አበ ኬሰ፤ ጎርሰዋ ሉቃና ምክታጆልና አታተ፤
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 ኤልዴ ፍርመረ ቱኩል አሌ፤ ሰሴታኖና ሀጋአበ፥ ሂታራ ሀሴራ ሰሴታና ፍርፍር አማ ዋ ጋላታ እሶነ ዎታ ቁሉክ ምን ካዋ ታበ።
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 ጎሳ ዱባና ኡሱ ዋ ጋላታ ካሰሴታሮ ካኮደያረ ጎራታ፥
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ሂክ እባዶት “ታኢዳንት” ታአማማቶ ባንኤ ቁሉክ ምን ካዋ ካኮታባራን ጎጫ ሀማጼረ ኮኮ ኤባታ ካግረ ኡሱ ላኖ ማላበ፤ ኡሱን ኦፈላመራን ፈሎኮ ካከይ እባዶ ሳዳኖና ማማኖይ አማጋመ።
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ካፋዬራ ካኤባታረ እባዶት ጰጢሮሳነና ያንሳነ ዎታ ኩቱታመ ግራንቲ ጎሳ ዱባ ማማኖይና እሶ ማንኮግራን ሶሎሞን ታኮሰሴታሮ ታአማንተቶ ባንኤ ቶስ ትያ ኤመተን።
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 ጴጢሮሳና ሂካ ካኮደያረ ጎራታ ሃ አመ፤ “እስን ጎሳ ካእስራኤል! ሂካ አየስ ሙን ሳዳታን? አደና ሁናካን ጎርቱን ቁሉማታን ሂክ እባዶት ፋይረ ጎጎሰሴሮ ኖ ካየልነኖ ኣን የልቴዴን ሙን ኖ ትችሴን ድያታን?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 ኦዶላልካንክ ሄዶ ካአብራመ፥ ካይሳቃና ካያይቆባ ሄዶ ኤረኬሳ የሱሳ ካባጄ፤ እስን አዴነ ኡሱ ጎጎ ጎሮ ሮርሰን ስሰን፤ ጲላጦሳ ፉርን ጎዶተና እስን አዴን ኡሱ ሆረ ካካቴን።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 እስን ጎአመን ካሩሚና ቁሉክ ካካተንዴን ኔፎ ካላጋደራ እስኑን ጎጎፉራምሮን ኤባተን።
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ግር ካኮሄላማሮ ላጋዳታን፤ ዋ አደ ኡሱ ጎይኮ ኬሰ፤ ኖና ሂካኑን አቶና።
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ሂክ እስን ካድያታና ካካሳን እባዶት ካአታተራ መገ ካየሱሳ አማናኖይያ፤ እስን ዱባና ጎጎድያታኒ ዱዶክ ፋይና ጎጎሄላሮ ካየላራ መገ ካየሱሳና ጋራኬሳነ ካሄላማሮ አማኖያ።
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “ግዳና አቢላልቴ! እስን ሂካ ካኮንየልቴታን ዎይቻልክስን አን ማላባናዋቲኮ ካከይ ካሌሮ ላኖ አን ካሶዋ።
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 ዋ አደ ካኬሳ ካሌሮ ክርስቶሳ ራኮ ጎጎአታሮ ጣየ ካሄገሮል ዱባኮት ህኢ ካአዬሰራ ሂካማሌ ጎጎጉዳሮ የለ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 ጎርታ ጩቦኮ ጉላ ጋላዴን ጎታ ቶስ አባባዬን፤
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 ሂካኒና ዋይ ዶሌ ካኮኡሱባታን ጌስጆል እስኑን ኤመይናራ፤ ዋ ጣየ ካአሳበሮ ክርስቶሳ የሱሳ እስኑን ፋርናራ።
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 ኡሱና ዳሩሪ ካኮአዳላይናራ ዋ ጣየ ቁሉኒዕ ኦሄገሮልኮት ህኢ ጎጎአዬሰሮ አላም ዱባ ታኡሱባሮንያ።
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙሴ ሃ አመራ፥ “ጎታ ሄዶ እን ጎጎኬሰሮ ኡሱማለና አቢላልትስን ኦሮኮ እን ኣንክክ ካሄገሮ እስኑን ኬስሮዋ፤ ኡሱ እስኑን ካሰጋሮ ዱባ ማላ።
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ሀሱ ካሄገሮ ካማሎን ዱባ ጎሳ ኦሮኮ ካለ ብረ ሀባዎ አመ።
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “ኦግራን ሳመላኮ ሀጋአበረ ካኬራ ካሄገሮል ዱባ ሂካ ጎራታጆልኮክ አዬሰራን።
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 እስን ካሄገሮልኮክ ይስታን፤ አደና ዋ አብራመነ ‘ሳኒታይ ጎሳ ካኡሌ ዱባ ሶማሳምናራ’ አመረ ኦዶላልክስኑን ኦታበሮ አማቶ ኦኤልናታንታን።
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ዋ ኤረኬሳ አሳበ ካኮኬሰረ ጎራታ፥ እስን መተመቴ ሜላነትስንኮ አባብጉረ ጎጎሶማሳሮን ጣየ ኡሱ እስን ቶስ ፋረ።”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.