Atos 28
bswe (BSWE) vs ARC
1 ኖ ኖጎዳ ባጋ ካኮአባታነ ጎራታ ባጋ ታኮአባነነ ኦዶላ ማልታ ታአማማቶ ላኖ አዴንሰ።
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 ኤሰ ኦዶላ ካግረ እባዶ ታሳዳንቶ ኢዳነ ኖን ፈለ፤ ሀሱ ጎራታ ኢዳሞ ኡባተረ አምባል ማንኮግቴ ማራን ኤለን በቤሰን ኖ ቆጳቴን፤
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 ጳዉሎሳ ታኦሮ ሻርፍ ኩኩይሰረ ኤለኒ ካኮሉጉዳረ ጎራታ ሆኦ ካኤሌኔኮ ካከይ ሀበሳ ኮ ቤረ ገነቴሳ ኢዴረ ጉት ሬረ፤
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 ካማልታ እባዶ ሀበሳ ገነ ታጳዉሎሳ ኢዴረ ጉት ካሬረሮ ካኮድያረ ጎራታ “ኦግራን ሂክ እባዶት ኔፎ ካላጋደሮያ! ጋሽማሎኮ ኖጎዳ ጎቤና ፍርዳ ካዋኮ ፋላዳይ ሄሲን ላኮዳንዴሮ” አመን።
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 ጳዉሎሳ አደ ሀበሳ ኤለን ኦሮዴሰ ሁርጉፈ ሉጉደረ ዳኖ ቶና ኡሱ ሀጌኖን ሄሰ።
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 እባዶ አደ “ኡሱ ግዳ ማር ዱዱብረ፥ ጎርቱን ደራኣ ኡሊ እ ጎሮዋ” አማ ዎቻ ግረ። አየሱን ጎአመን እሶ ጎራታ ካሞጋን ጫቃሳ ግራን ዳኖ ቶና ኡሱ ሀጌኖን ታግቶ ካኮደያረን ጎራታ ቆፋትሶ ኢግልሳቴንጉረን “ሂክ ዋልኮ ኮያ!” አመን።
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 ኤሰ ኖ ታኮግነ ባንኤ ዶሌ ኤሰ ኦዶላትኮክ ሞት ፑፕልዮሳዉን ኤረ ግቴ፤ ሂክ እባዶት ምንኬሳ ኖ ቆጳተረ አሪ ሴድ ኖ ጎኢዳን ማርትሰ።
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 ሀሱ ጎራታ ካፑፕልዮሳ ኦዶ ማር ጉባና ኤርጄታ ሀዉኣማ ሁዱረ ግረ፤ ጳዉሎሳ ኡሱ ቶስ ታበረ ዋ ኤባተ፤ ገነ ኡሱ ጉት ካየረ ፋይሰ።
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 ሂክ ካኮላረ ጎራታ ኤሰ ኦዶላ ካግረ ካካለ ኩባሌሳል ኤመተረ ፋዬ።
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 እባዶና ኖን እላቦ ካሞጋን ከነን፤ ካባጃና ቱሴን፤ ማርካፋይ ታብነኔ ሴይን ካኮከያነ ጎራታ ኖን ካዶትሳሮ ዱባ ማርካፋ ጉት ካዬን።
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 ድግኒ ሴድ ማልታይ አዳላነኔ ባጤሳ ኤሰ ኦዶላቲ ካአዳላተረ ካእስክንድራ ማርካፋይ ታብነኔ ዱዳነ ኬነ፤ ኡሱ ማርካፋና ድዮስቆሮስ ካአማማረ ላኩ ዋል ካአቦ ማላታ አባናየ።
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 ኖ ስራኩሲ ታአማማቶ ካታማ ጌነኔ ኤሰ አሪ ሴድ ሀይነ።
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 ኤሰኮና ባድነ ማራሙርነ ረግዩ ታአማማቶ ካታማ ጌነ፤ ኤሰ አሪ ቶ ሀይነኔ ሎጎዶ ማንኮኬረ ማራን ታላም አሪ ታፑትዮሉስ ካታማ ሴነ።
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 ኤሰ አማኒል ሄላነና ኖ እሶነ ዎታ አሪ ቶዶባ ጎጎሀማጺኖን ኤባተን፤ ኤሰኮ አባባነነ ታሮም ካታማ ቶስ ሴነ።
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 ታሮም ካታማይ ካግረ አማኒል ጋራካን ካኮማላረን ጎራታ ታአፍዮስ ግያ ጎርቱን ሴድ ታባሪሳኖ ታአማማቶ ባንኤ ታ ገራኒ ኖ ቆጳይን ኤመተን፤ ጳዉሎሳ እሶ ካኮደያረ ጎራታ ዋ ጋላተጉረ ጎጎእና ሄላተ።
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 ታሮም ካታማ ካኮታባነ ጎራታ ጳዉሎሳ ኡሱ ኦራ ካግረ ዎታዳራነ ዎታ ካለካለ ኤሰ ጎጎግሮን ፈኢ ስሰን።
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 አሪ ሰድኮ አባባተረ ጳዉሎሳ ታሮም ካታማይ ካግሮ ካጂንጂን ካአይሁድ እባዶ ኡምስሰ፤ ካኮኩኩአማረ ጎራታ፥ “አቢላልቴ! አን ካእስራኤል ጎሳና ካኦዶላል ሴራ ጉት አን ታጌግሰራ ሚራኣ ላግቶ፤ ሀሌዎ ኳሬ ኢየሩሳለም ሻመጉረ ካሮም እባዶን ሮርሳመ ስሳመ።
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 ካሮም እባዶ እን ቆቆሬን አባባተሬን ጎይን ካጌግስሮ ባስ ሄላና ማንኮዋቴን ማራን እን አዳ. ጋፋርን ሄደን።
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 አይሁድ አደ አዳ. ፉራማኖኬ ካኮኔባታረን ጎራታ አን አደ ዎኖላልኮክ ዎኖ ቶስ አበት አማኖ ኢን ካሄሶን ሌ፤ ጎሌና አን ጎሳኬ ካኮሞትራ አየስ ኢን ላግረ።
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 ግዳና አን እስን ካኮኡምስሰራ እስን ዲና እስኑን ሰግን አመረያ፤ አን ሂካ ሳንሳላታይ ካኮሻመራ ጎሳ ካእስራኤሊን ታስሳንተቶ አብድኮት ኣላንቲያ” አመ።
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 እሶና፥ “ካይሁዳ ኡሊ ጋራካኮት ሃጃዉን ታጻፋንተታ ዳብዳቤ ኖ ላኮጌተቶ፤ ሂታራ ካኤመተሮ እባዶኮ ኮና ጋራካ ታሜላን ኦዱ ካአዬሰራ ላግሮ።
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 ሂካ አት ካሄዶይሳቶ አማኖካ ባንኤ ዱባይ እባዶ ካኔባታሮ ኖ ካንሶዋ፤ ሃንሱን ቆፋታ መቶ ኖ ማልን ዶታና” አመን።
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 ቃጣሮ አበን አባባተረነ ራቶ ሌን ምንኬሳ ቶስ ኤመተን፤ ኡሱና ባርኮ ሀጋአበረ ታ ሄመን ጌሮ ዎኖናት ካዋ አቶታ ቆፋቴሳ እሶን ሰገ፤ እሶ አማንችሲን ካሙሴ ሴራኮና ካሄገሮል ማጻፋጆልኮ ቤስ ቱሳ ጋራ ካየሱሳ እሶ አጋልስሰ።
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 ኮኮና ኡሱ ካአዬሰሮ ሃፉራ አማኔን፤ ኩክ አደ ላኮአማነ።
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 እሶና እስእስኦሮ ህኢቶ አንሌኖን ዳርኣመን። ጎሌና እሶ ዳርአማናኮ ሆረነ ጳዉሎሳ አዬስኮት ዬፓ ጎሳ፥ “አያና ቁሉክ ካሄገሮ እስያሳኮክ ጋራነ ኦዶጆላልክስኑን ካአዬሰረ ሩምየ!
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 “ ‘ኡሱ ካአዬሰረ ሃፉራና ሂካያ፥
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 ሂካ እባዶኮት ዎዳና ድላፋተታ፤
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 “ጎርታ ፋይና ካዋኮክ ሀንዳ አይዛብን ካፋራመሮ ላኖ እስን ጎጎአዴሳኑን አን ዶታራ፤ እሶና ማልናራን”
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 ጳዉሎሳ ሂካ ካኮአዬሳረ ጎራታ አይሁድ ኣሎ ዶጋማ ኤሰኮ ቤን ሴተን።
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 ጳዉሎሳ ሳፎ ሙረ ካኮሀማጼረ ምኒ ጌስ ላማ ዱዶ ሀማጼ፤ ኡሱ ቶስ ካኤሜታሮ እባዶ ዱባና ቆጳታረ፤
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 ዎኖናት ካዋ ላላባ ጋራ ካጎታ የሱሳ ክርስቶሳ ጃቡይና ባልቹማይ አጋልስሳ ግረ።
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.