Atos 26

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አግርጳ ጳዉሎሳነ፥ “እስኦታ ማራን ጎጎአዬሶን ኩን ፈኢ ስሳንተታ” አመ፤ ጳዉሎሳና ገነቴሳ ድሪርሳተረ ሃ አማ እስጉኮ ትራታ አባብ ስሰ።
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 “አት ዎኖ አግርጳ! አይሁድ እን ካኮሞቴረን አየስ ዱባ ህታር ኩ ሆረ እስ ጉኮ ካትራታራን አባብ ጎስስሮ እን ገጌላይሳራ።
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 ካካለኮና አት ካአይሁድ ዎጋና ዶጋማ ዱባ ማዳርተ ካሳ፤ ሃንሱን ኦብሲ ጎጎጫቃሶ አን ኩ ኤባታራ።
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 “አን ይሱማ ካየ ምሲ ግረ አይሁድ እን ካሶዋ፤ ሆራርጀኮ ኬሰረ ጎሳኬ ኦሮና ኢየሩሳለም ካኮግረ ግርኬ ካሳንዋ።
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 አደና ጎራታ ካንጂንኮ ሀጋአበረ እን ማንኮካሳን ማራን አማኖካንኮክ ዎጋ ታአታይሳቶ ኡና ኦሮ ሌረ ፋራሳውልኮ ኮ አን ሊ ግራኖኬ አቶቲን ጎዶተን አቶቲን ዳንዳራን።
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 ግዳ ሞታመረ ፍርዲዉን ህታኒ ካኮንአሌራ ዋ ኦዶላልካንዉን ካስሰሮ ካአማቶ ሃፉራ አብድ የላታኖይያ።
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 ህታ አብድ ቶስ ጌግን ኣኒታታን ቶሞንኮ ላማ ዋ አርጌቶ ሄዶይሳታ ኦራታ ግረን፤ አት ዎኖ! አንና ካኮንሞታመረ ህታ አብድኮት አላቲያ።
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ዋ ኦጎየራን ጎይኮ ካኬስናሮ ላኖ እስን ዶሌ ሙን ካአብዳሞን ሌ ሙተ?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 “አን መተኬዉን ካናዝረት የሱሳኮክ መገ ሄጋኬይ ኔባታኖ ዶትሳራ አመ ሄዳ ግረ።
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 ኢየሩሳለም አን ካፈለራና ሂካዋያ፤ ካቱቃሞል ዎይቻልኮ ካአታዬራ ኦዶናት አማኒል ካሞጋን ምን ካሻኖ ጎጎታብሮን የለራ፤ አንና እሶ ኦላጋዳራኔ ዎታ እስኣተ ግረ።
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 ካሞጋን አይሁድኮክ ምን ካኤብ አን እሶ ሙሪሳ ጎታ ጎጎሀባራዉን እሶ ጉት ሁኖማ ግረ፤ እሶ ጉት ኣሎ አማራየረ ካካለ ሳሬ ካግሮ ካታማል ቶስ ቤረ እሶ ሆሮራ ግረ።
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 “ህታ ሃጃዉን ካቱቃሞል ዎይቻልኮ ኦዶናትና አጃጃ ዱባ አታየረ አን ደማስቆ ሴታ ግረ፤
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 አት ዎኖ! አን ራድ ግራን አሪ አሳሳ ካኮላረ ጎራታ ካአሪቲ ኢፋኮ ካሮራን ኢፋ አን ዴ፤ ሂክ ኢፋ እዬና ኢነ ዎታ ካሰሰታሮ እባዶ ዳሩርኮ ሀንቃየ።
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 ኖ ዱባ ኡሊ ኢነ ግራን ታኢብራይስጢ ሄኢ ‘ሳዉላ! ሳዉላ! ሙን እን ሆሮራታ? ታኤጋቶ ዱኩቶ ጉት ጎአልተ እስኦታ ሚራኣታ’ ታአማቶ ያየ አን ማለ።
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 “አንና፥ ‘ጎታ! አት አዮታ?’ አመ።
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 ‘ግዳ ጎአመን ክ አሊ፤ አን ኩን ካኮንሙተራ ግዳ እን ታኮዴተቶና ሆረንባና አን ኩን ካቱስናሮ ኮኮ ካሀንዳይናቶና አቶ ኢን ጎጎሌቶን አን ኩ ሹመራ።
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 ካእስራኤል ጎሳካኮና አን ኩ ካኮንፋራሮ ታአይዛብ ገነኮ አን ኩ ሃስሮዋ።
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 አት እልኦ ኦትሶ ጎጎባንቶና ሙጉድኮ ኢፋ ቶስ እሶ ጎጎቤሶን ቃላዳ ካጻላዬኮ ዋ ቶስ ጎጎአባብቶ የልናራ፤ እሶና እዬ አማናኖኮት ኣላንቲ ጩቦክሶኮ ሻጋ ሄላይናራን፤ ኦአሳባሜራን ኦሮና ርቲ ሄላይናራን።’
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 “ሃንሱን አት ዎኖ አግርጳ! ዳሩርኮ ኢን ካስሳመሮ ራጋ አን ላኮዲደሮ።
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 አየሱን ጎአመን ጣይ ደማስቆይ ካግራ እባዶ፥ ደቤና ኢየሩሳለምና ካይሁዳ ኡል ዱባይ ካግራ ኡሱማለና አይዛብነ አድረ ጩቦኮ ጉላ ጋልጉሬነ ዋ ቶስ ጎጎአባባራኑን አን አጋልስሰራ፤ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖክሶ ኦቱሳራን ፈሎ ጎጎፈላዉን አጋልስሰራ።
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 ሂካኮት ኣላንቲ አይሁድና ቁሉክ ምን ካዋይ ግራን አቤረን እን ላጋዲን ሄደን።
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 ህታር ጊን ጋርጋርሳ ካዋ እንኮ ላኮፋክመረ፤ ሃንሱን ክጫርክዉና ካንጂንክዉን አቶታ ህታኒ አን አሌራ፤ ካሄገሮልና ሙሴና ጣይ ሃ ልናራ ካአመራን አን አዬሰራ ኳሬ ካካለ ኮና አን ላኮአዬሰሮ።
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 እሶና ካአዬሰራን ‘ክርስቶሳ ራኮ አታይናራ፤ ጎይኮ ከያኖይና ካሆራርጄ ሌ ካፋይና ኢፋ ካእስራኤል ጎሳና ካአይዛብ ጎሳን ቱስናራ’ አመረያ።”
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 ጳዉሎሳ ሂካ አዬሳ ግራን ፍስጦሳ፥ “ጳዉሎሳ! ግዳ ቆላንተታ፤” “ካሞጋን አጋልሳታኖ ቆላማኖ ቶስ ኩ ጌግሰራ!” አማ ኦኬ አዬሰ።
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 ጳዉሎሳ አደ ሃ አመ አባበ “ካካባጃንተ ፍስጦሳ! ካሩሚና ጋራክ አዬሳራ ኳሬ አን ላኮቆላመሮ።”
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 አዴስሰ ኡሱ ሆረ አን ካኮን አዬሰራ ዎኖ ሂካ አየስ ካሶዋ። ሂክ ሄቶ ካፈላመሮ ማንኮሌኖን ማራን ዎኖ ካአዴስናሮ አን ካሶዋ።
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 ዎኖ አግርጳ! አት ካሄገሮል ላ አብዳቶላ? ካአብዳቶ አን ካሶዋ።
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 አግርጳና ጳዉሎሳነ፥ “አት ሂካ ካጋባባንክ ጎራታ ኦሮ እን አማኒ የልሲስን ላቶ” አመ።
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 ጳዉሎሳና፥ “ጎራታ ካጋባባና ሌረ ጎራታ ካኤሪ አት ካላ አንሌኖን ግራን ህታር አዬስኬ ካማለራ ዱባ ሂካ ሻኖኬ ኳሬ እን ኣን ጎጎሌራዉን አን ዋ ኤባታራ!” አመ።
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 ኤሰኮ አባባተረ ዎኖ፥ ሞትና በርንቀ፥ እሶነ ዎታ ሀማጼ ካግረ እባዶ ዱባና ኬ።
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 ኤሰኮ ቤን ሴታ ግራን፥ “ሂካ እባዶት ጎይን ጎርቱን ሺስሲን ካጌግስሮ አየስ ኮና ላኮፈለሮ” አመን።
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 አግርጳና ፍስጦሳነ፥ “ሂክ እባዶት ዎኖላልኮክ ዎኖዉን አበት አም ዋተዋ አዳ. ካፉራምሃየያ” አመ።
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.