Atos 26
bswe (BSWE) vs NTLH
1 አግርጳ ጳዉሎሳነ፥ “እስኦታ ማራን ጎጎአዬሶን ኩን ፈኢ ስሳንተታ” አመ፤ ጳዉሎሳና ገነቴሳ ድሪርሳተረ ሃ አማ እስጉኮ ትራታ አባብ ስሰ።
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “አት ዎኖ አግርጳ! አይሁድ እን ካኮሞቴረን አየስ ዱባ ህታር ኩ ሆረ እስ ጉኮ ካትራታራን አባብ ጎስስሮ እን ገጌላይሳራ።
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 ካካለኮና አት ካአይሁድ ዎጋና ዶጋማ ዱባ ማዳርተ ካሳ፤ ሃንሱን ኦብሲ ጎጎጫቃሶ አን ኩ ኤባታራ።
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “አን ይሱማ ካየ ምሲ ግረ አይሁድ እን ካሶዋ፤ ሆራርጀኮ ኬሰረ ጎሳኬ ኦሮና ኢየሩሳለም ካኮግረ ግርኬ ካሳንዋ።
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 አደና ጎራታ ካንጂንኮ ሀጋአበረ እን ማንኮካሳን ማራን አማኖካንኮክ ዎጋ ታአታይሳቶ ኡና ኦሮ ሌረ ፋራሳውልኮ ኮ አን ሊ ግራኖኬ አቶቲን ጎዶተን አቶቲን ዳንዳራን።
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 ግዳ ሞታመረ ፍርዲዉን ህታኒ ካኮንአሌራ ዋ ኦዶላልካንዉን ካስሰሮ ካአማቶ ሃፉራ አብድ የላታኖይያ።
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 ህታ አብድ ቶስ ጌግን ኣኒታታን ቶሞንኮ ላማ ዋ አርጌቶ ሄዶይሳታ ኦራታ ግረን፤ አት ዎኖ! አንና ካኮንሞታመረ ህታ አብድኮት አላቲያ።
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ዋ ኦጎየራን ጎይኮ ካኬስናሮ ላኖ እስን ዶሌ ሙን ካአብዳሞን ሌ ሙተ?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “አን መተኬዉን ካናዝረት የሱሳኮክ መገ ሄጋኬይ ኔባታኖ ዶትሳራ አመ ሄዳ ግረ።
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 ኢየሩሳለም አን ካፈለራና ሂካዋያ፤ ካቱቃሞል ዎይቻልኮ ካአታዬራ ኦዶናት አማኒል ካሞጋን ምን ካሻኖ ጎጎታብሮን የለራ፤ አንና እሶ ኦላጋዳራኔ ዎታ እስኣተ ግረ።
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 ካሞጋን አይሁድኮክ ምን ካኤብ አን እሶ ሙሪሳ ጎታ ጎጎሀባራዉን እሶ ጉት ሁኖማ ግረ፤ እሶ ጉት ኣሎ አማራየረ ካካለ ሳሬ ካግሮ ካታማል ቶስ ቤረ እሶ ሆሮራ ግረ።
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “ህታ ሃጃዉን ካቱቃሞል ዎይቻልኮ ኦዶናትና አጃጃ ዱባ አታየረ አን ደማስቆ ሴታ ግረ፤
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 አት ዎኖ! አን ራድ ግራን አሪ አሳሳ ካኮላረ ጎራታ ካአሪቲ ኢፋኮ ካሮራን ኢፋ አን ዴ፤ ሂክ ኢፋ እዬና ኢነ ዎታ ካሰሰታሮ እባዶ ዳሩርኮ ሀንቃየ።
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 ኖ ዱባ ኡሊ ኢነ ግራን ታኢብራይስጢ ሄኢ ‘ሳዉላ! ሳዉላ! ሙን እን ሆሮራታ? ታኤጋቶ ዱኩቶ ጉት ጎአልተ እስኦታ ሚራኣታ’ ታአማቶ ያየ አን ማለ።
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 “አንና፥ ‘ጎታ! አት አዮታ?’ አመ።
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 ‘ግዳ ጎአመን ክ አሊ፤ አን ኩን ካኮንሙተራ ግዳ እን ታኮዴተቶና ሆረንባና አን ኩን ካቱስናሮ ኮኮ ካሀንዳይናቶና አቶ ኢን ጎጎሌቶን አን ኩ ሹመራ።
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 ካእስራኤል ጎሳካኮና አን ኩ ካኮንፋራሮ ታአይዛብ ገነኮ አን ኩ ሃስሮዋ።
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 አት እልኦ ኦትሶ ጎጎባንቶና ሙጉድኮ ኢፋ ቶስ እሶ ጎጎቤሶን ቃላዳ ካጻላዬኮ ዋ ቶስ ጎጎአባብቶ የልናራ፤ እሶና እዬ አማናኖኮት ኣላንቲ ጩቦክሶኮ ሻጋ ሄላይናራን፤ ኦአሳባሜራን ኦሮና ርቲ ሄላይናራን።’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “ሃንሱን አት ዎኖ አግርጳ! ዳሩርኮ ኢን ካስሳመሮ ራጋ አን ላኮዲደሮ።
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 አየሱን ጎአመን ጣይ ደማስቆይ ካግራ እባዶ፥ ደቤና ኢየሩሳለምና ካይሁዳ ኡል ዱባይ ካግራ ኡሱማለና አይዛብነ አድረ ጩቦኮ ጉላ ጋልጉሬነ ዋ ቶስ ጎጎአባባራኑን አን አጋልስሰራ፤ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖክሶ ኦቱሳራን ፈሎ ጎጎፈላዉን አጋልስሰራ።
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 ሂካኮት ኣላንቲ አይሁድና ቁሉክ ምን ካዋይ ግራን አቤረን እን ላጋዲን ሄደን።
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 ህታር ጊን ጋርጋርሳ ካዋ እንኮ ላኮፋክመረ፤ ሃንሱን ክጫርክዉና ካንጂንክዉን አቶታ ህታኒ አን አሌራ፤ ካሄገሮልና ሙሴና ጣይ ሃ ልናራ ካአመራን አን አዬሰራ ኳሬ ካካለ ኮና አን ላኮአዬሰሮ።
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 እሶና ካአዬሰራን ‘ክርስቶሳ ራኮ አታይናራ፤ ጎይኮ ከያኖይና ካሆራርጄ ሌ ካፋይና ኢፋ ካእስራኤል ጎሳና ካአይዛብ ጎሳን ቱስናራ’ አመረያ።”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 ጳዉሎሳ ሂካ አዬሳ ግራን ፍስጦሳ፥ “ጳዉሎሳ! ግዳ ቆላንተታ፤” “ካሞጋን አጋልሳታኖ ቆላማኖ ቶስ ኩ ጌግሰራ!” አማ ኦኬ አዬሰ።
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 ጳዉሎሳ አደ ሃ አመ አባበ “ካካባጃንተ ፍስጦሳ! ካሩሚና ጋራክ አዬሳራ ኳሬ አን ላኮቆላመሮ።”
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 አዴስሰ ኡሱ ሆረ አን ካኮን አዬሰራ ዎኖ ሂካ አየስ ካሶዋ። ሂክ ሄቶ ካፈላመሮ ማንኮሌኖን ማራን ዎኖ ካአዴስናሮ አን ካሶዋ።
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 ዎኖ አግርጳ! አት ካሄገሮል ላ አብዳቶላ? ካአብዳቶ አን ካሶዋ።
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 አግርጳና ጳዉሎሳነ፥ “አት ሂካ ካጋባባንክ ጎራታ ኦሮ እን አማኒ የልሲስን ላቶ” አመ።
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 ጳዉሎሳና፥ “ጎራታ ካጋባባና ሌረ ጎራታ ካኤሪ አት ካላ አንሌኖን ግራን ህታር አዬስኬ ካማለራ ዱባ ሂካ ሻኖኬ ኳሬ እን ኣን ጎጎሌራዉን አን ዋ ኤባታራ!” አመ።
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 ኤሰኮ አባባተረ ዎኖ፥ ሞትና በርንቀ፥ እሶነ ዎታ ሀማጼ ካግረ እባዶ ዱባና ኬ።
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 ኤሰኮ ቤን ሴታ ግራን፥ “ሂካ እባዶት ጎይን ጎርቱን ሺስሲን ካጌግስሮ አየስ ኮና ላኮፈለሮ” አመን።
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 አግርጳና ፍስጦሳነ፥ “ሂክ እባዶት ዎኖላልኮክ ዎኖዉን አበት አም ዋተዋ አዳ. ካፉራምሃየያ” አመ።
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.