Atos 26

bswe (BSWE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 አግርጳ ጳዉሎሳነ፥ “እስኦታ ማራን ጎጎአዬሶን ኩን ፈኢ ስሳንተታ” አመ፤ ጳዉሎሳና ገነቴሳ ድሪርሳተረ ሃ አማ እስጉኮ ትራታ አባብ ስሰ።
1 Agripa iu, “O i baibasit abit taiyuw isa inao.” Paul uman bora’ah naatu taiyuwin wasfafar eo,
2 “አት ዎኖ አግርጳ! አይሁድ እን ካኮሞቴረን አየስ ዱባ ህታር ኩ ሆረ እስ ጉኮ ካትራታራን አባብ ጎስስሮ እን ገጌላይሳራ።
2 “Aiwob Agripa, ayu i abiyasisir anayabin boun o namaim Jew sabuw abisa isan ayu ubar hibitu i boro ana wasfafaru anao inanowar. Paul aiwob Agripa isah ibibinan|alt="Paul speaking to crowd" src="cn01993b.tif" size="col" loc="Act 26.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="26.1-2"
3 ካካለኮና አት ካአይሁድ ዎጋና ዶጋማ ዱባ ማዳርተ ካሳ፤ ሃንሱን ኦብሲ ጎጎጫቃሶ አን ኩ ኤባታራ።
3 Iti ao i turobe, anayabin o i Jew sabuw hai binanakwar naatu hai ofafar iso’ob kwanekwan, imih o abifefeyani yatenanub inama ana’o inanowar.
4 “አን ይሱማ ካየ ምሲ ግረ አይሁድ እን ካሶዋ፤ ሆራርጀኮ ኬሰረ ጎሳኬ ኦሮና ኢየሩሳለም ካኮግረ ግርኬ ካሳንዋ።
4 Jew sabuw etei ayu kek ana veya mi’itube ama’am i hiso’ob, ayu au yawas no aneika au tafaramamaim mi’itube ama’am ana Jerusalem atit ama’ama etei i hiso’ob.
5 አደና ጎራታ ካንጂንኮ ሀጋአበረ እን ማንኮካሳን ማራን አማኖካንኮክ ዎጋ ታአታይሳቶ ኡና ኦሮ ሌረ ፋራሳውልኮ ኮ አን ሊ ግራኖኬ አቶቲን ጎዶተን አቶቲን ዳንዳራን።
5 Ayu i manin maiyow bairi ama, imih ayu i hisu’ubu kwanekwan. Hinakokok na’at hina’orereb. Anaika ayu i Pharisee orot, kwafiren ana ofafar fokarin wanawanan i ayu ama, naatu men kafa’imo ofafar ta astu’ub.
6 ግዳ ሞታመረ ፍርዲዉን ህታኒ ካኮንአሌራ ዋ ኦዶላልካንዉን ካስሰሮ ካአማቶ ሃፉራ አብድ የላታኖይያ።
6 Naatu boun ayu iti ubar tibitu anayabin God ana’omatanen ai a’agir bitih imaim ayu nuhufot ama’am isan, ubar hitu bairi tao.
7 ህታ አብድ ቶስ ጌግን ኣኒታታን ቶሞንኮ ላማ ዋ አርጌቶ ሄዶይሳታ ኦራታ ግረን፤ አት ዎኖ! አንና ካኮንሞታመረ ህታ አብድኮት አላቲያ።
7 Iti omatanen i aki ai big etei 12 hibitumitum mi’itube hita’itin titurobe, imih fai mar dogoroh tutufin etei God hikwakwafir, naatu anayabin iti baitumatum isan. Aiwobomon, Jew sabuw ayu ubar hitu iti tao.
8 ዋ ኦጎየራን ጎይኮ ካኬስናሮ ላኖ እስን ዶሌ ሙን ካአብዳሞን ሌ ሙተ?
8 Kwa Jew sabuw iyab iti kwabatabat aisim God sabuw murumurubih ibiyawasih baitutumin isan kwa isa efofokar?
9 “አን መተኬዉን ካናዝረት የሱሳኮክ መገ ሄጋኬይ ኔባታኖ ዶትሳራ አመ ሄዳ ግረ።
9 Ayu auman mat i na’atube anot, sawar moumurih na’in ata sinaf Jesu Nazareth mowan wabin ati’ib isan.
10 ኢየሩሳለም አን ካፈለራና ሂካዋያ፤ ካቱቃሞል ዎይቻልኮ ካአታዬራ ኦዶናት አማኒል ካሞጋን ምን ካሻኖ ጎጎታብሮን የለራ፤ አንና እሶ ኦላጋዳራኔ ዎታ እስኣተ ግረ።
10 Naatu nati na’atube Jerusalemamaim asinaf. Firis ukwarih biyahine fair abai God ana sabuw moumurih maiyow abow dibur aya. Naatu rouw morobomih teo ana veya ayu auman aibasit terouw temomorob.
11 ካሞጋን አይሁድኮክ ምን ካኤብ አን እሶ ሙሪሳ ጎታ ጎጎሀባራዉን እሶ ጉት ሁኖማ ግረ፤ እሶ ጉት ኣሎ አማራየረ ካካለ ሳሬ ካግሮ ካታማል ቶስ ቤረ እሶ ሆሮራ ግረ።
11 Mar moumurih maiyow Kou’ay Bar efan tata’amaim abow biyababan aitih, naatu hai baitumatum baihamiyin isan a’okikimih. Na’atube hai baitumatum baigigimin isan a’okimih, naatu atit an menah tatabirih hai bar hai meraramaim bai akir kakafin maiyow aitih.
12 “ህታ ሃጃዉን ካቱቃሞል ዎይቻልኮ ኦዶናትና አጃጃ ዱባ አታየረ አን ደማስቆ ሴታ ግረ፤
12 Ana’an iti isan ayu firis ukwarih biyahine fair hitu hiyunu an Damaskas atit.
13 አት ዎኖ! አን ራድ ግራን አሪ አሳሳ ካኮላረ ጎራታ ካአሪቲ ኢፋኮ ካሮራን ኢፋ አን ዴ፤ ሂክ ኢፋ እዬና ኢነ ዎታ ካሰሰታሮ እባዶ ዳሩርኮ ሀንቃየ።
13 Baise efamaim anan bi’auyit auman, Aiwobomon, marakaw no marane, mamarakaw men veya na’atube, marakaw kwanekwan re ayu au sabuw bairi anan tarbebera’uhi.
14 ኖ ዱባ ኡሊ ኢነ ግራን ታኢብራይስጢ ሄኢ ‘ሳዉላ! ሳዉላ! ሙን እን ሆሮራታ? ታኤጋቶ ዱኩቶ ጉት ጎአልተ እስኦታ ሚራኣታ’ ታአማቶ ያየ አን ማለ።
14 Aki etei’imak me yan are, naatu ayu orot fanan anowar Hebrew turamaim iuwu eo, ‘Saul! Saul! aisim ayu irabu kubia’akiru? Ayu kubi’a’akiru i o taiyuw biya irab kubi’a’afiy.’
15 “አንና፥ ‘ጎታ! አት አዮታ?’ አመ።
15 Ayu aibatiy ao, ‘O yait Regah?’ Naatu Regah eo, ‘Ayu i Jesu, o irabu kubia’akiru.
16 ‘ግዳ ጎአመን ክ አሊ፤ አን ኩን ካኮንሙተራ ግዳ እን ታኮዴተቶና ሆረንባና አን ኩን ካቱስናሮ ኮኮ ካሀንዳይናቶና አቶ ኢን ጎጎሌቶን አን ኩ ሹመራ።
16 Baise kumisir kubat, ayu o isa abirerereb ana rubini isou inabow naatu boun abisa isa mamatar sabuw afa hai tur ina’owen. Naatu abisa isa namamatar boro ani’obaiyi.
17 ካእስራኤል ጎሳካኮና አን ኩ ካኮንፋራሮ ታአይዛብ ገነኮ አን ኩ ሃስሮዋ።
17 Ayu o a sabuw Jew umahine naatu Ufun Sabuw umahine boro anatafafari. Ayu abiyafari nati sabuw wanawanahimaim inan,
18 አት እልኦ ኦትሶ ጎጎባንቶና ሙጉድኮ ኢፋ ቶስ እሶ ጎጎቤሶን ቃላዳ ካጻላዬኮ ዋ ቶስ ጎጎአባብቶ የልናራ፤ እሶና እዬ አማናኖኮት ኣላንቲ ጩቦክሶኮ ሻጋ ሄላይናራን፤ ኦአሳባሜራን ኦሮና ርቲ ሄላይናራን።’
18 matah inabotawiy naatu guguminane inanawiyih hinatit marakawamaim hinarun. Naatu Satan umane inabow God initin, saise bowabow kakafihine notawiyen hinab, naatu God ana rourubin sabuw wanawanahimaim hai efan hinab hinamare.’
19 “ሃንሱን አት ዎኖ አግርጳ! ዳሩርኮ ኢን ካስሳመሮ ራጋ አን ላኮዲደሮ።
19 Nati isan Aiwobomon Agripa, ayu abisa marane re ai’itin men ai fanasair.
20 አየሱን ጎአመን ጣይ ደማስቆይ ካግራ እባዶ፥ ደቤና ኢየሩሳለምና ካይሁዳ ኡል ዱባይ ካግራ ኡሱማለና አይዛብነ አድረ ጩቦኮ ጉላ ጋልጉሬነ ዋ ቶስ ጎጎአባባራኑን አን አጋልስሰራ፤ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖክሶ ኦቱሳራን ፈሎ ጎጎፈላዉን አጋልስሰራ።
20 Bowabow wantoro’ot i Damaskas imaim abusuruf naatu ana sabuw iyab Jerusalem hima’am isah atit, Judea wanawanan etei abinan naatu Eteni Sabuw wanawanahimaim auman a binan. Abibinan anayabin sabuw bowabow kakafihine God isan hitatatabir naatu hai bowabowamaim titurobe i dogor baikitabir hibai.
21 ሂካኮት ኣላንቲ አይሁድና ቁሉክ ምን ካዋይ ግራን አቤረን እን ላጋዲን ሄደን።
21 Ana’an nati isan Jew sabuw ayu Tafaror Bar wanawanan ana sebosebomaim hibuwu hifatumu rabu morobomih hiwa’an.
22 ህታር ጊን ጋርጋርሳ ካዋ እንኮ ላኮፋክመረ፤ ሃንሱን ክጫርክዉና ካንጂንክዉን አቶታ ህታኒ አን አሌራ፤ ካሄገሮልና ሙሴና ጣይ ሃ ልናራ ካአመራን አን አዬሰራ ኳሬ ካካለ ኮና አን ላኮአዬሰሮ።
22 Baise God tafafaru yawasu ama ana it boun atit, imih o namaim abat orot babin kikimin yen in orot babin gagamin etei matahimaim abisa isou mamatar i ao’orerereb. Ayu au tur ao i dinab oro’orot naatu Moses sawar abisa mataramih hi’o inu’in mamatar imaim ao.
23 እሶና ካአዬሰራን ‘ክርስቶሳ ራኮ አታይናራ፤ ጎይኮ ከያኖይና ካሆራርጄ ሌ ካፋይና ኢፋ ካእስራኤል ጎሳና ካአይዛብ ጎሳን ቱስናራ’ አመረያ።”
23 Roubininenayan boro biyan nababan ni’akir naatu morobone, moroboyah wanawanahimaim i boro wan namisir marakaw ana yawas Jew sabuw naatu Ufun Sabuw isah nakurereb.”
24 ጳዉሎሳ ሂካ አዬሳ ግራን ፍስጦሳ፥ “ጳዉሎሳ! ግዳ ቆላንተታ፤” “ካሞጋን አጋልሳታኖ ቆላማኖ ቶስ ኩ ጌግሰራ!” አማ ኦኬ አዬሰ።
24 Paul iti na’atube taiyuwin wasfafar eo inan auman Festus Paul isan iwow eo, “O i kubikoko’aw so’obamaim nawiyi in kubikoko’aw!”
25 ጳዉሎሳ አደ ሃ አመ አባበ “ካካባጃንተ ፍስጦሳ! ካሩሚና ጋራክ አዬሳራ ኳሬ አን ላኮቆላመሮ።”
25 Paul iya’afut eo, “Ayu i men abikoko’aw, au Aiwobomon! Tur abisa ao i turobe hai yabih auman.
26 አዴስሰ ኡሱ ሆረ አን ካኮን አዬሰራ ዎኖ ሂካ አየስ ካሶዋ። ሂክ ሄቶ ካፈላመሮ ማንኮሌኖን ማራን ዎኖ ካአዴስናሮ አን ካሶዋ።
26 Aiwob Agripa, ayu o namaim men erebir auman ao’omih, anayabin iti sawar etei o iso’ob, naatu sawar iti himamatar boro men karam nuhinaburumih. Anayabin iti sawar men ta umasusunamaim mataramih.
27 ዎኖ አግርጳ! አት ካሄገሮል ላ አብዳቶላ? ካአብዳቶ አን ካሶዋ።
27 Aiwob Agripa o dinab orot kubitutumih? Ayu aso’ob o kubitumatum!”
28 አግርጳና ጳዉሎሳነ፥ “አት ሂካ ካጋባባንክ ጎራታ ኦሮ እን አማኒ የልሲስን ላቶ” አመ።
28 Aiwob Agripa Paul iya’afut eo, “O kunotanot iti veya ta’imon o boro ayu dogorou inikitabir anan Kirisiyan anamatar?”
29 ጳዉሎሳና፥ “ጎራታ ካጋባባና ሌረ ጎራታ ካኤሪ አት ካላ አንሌኖን ግራን ህታር አዬስኬ ካማለራ ዱባ ሂካ ሻኖኬ ኳሬ እን ኣን ጎጎሌራዉን አን ዋ ኤባታራ!” አመ።
29 Paul iya’afut eo, “Veya kabumin o veya manin ayu au yoyoban God isan i men o akis baise kwa iyab iti boun ao kwanonowar i mi’itube kwatan ayu ama’am na’atube kwatamatar. Baise men akokok hinafatum dibur hinayariyi kwanama.”
30 ኤሰኮ አባባተረ ዎኖ፥ ሞትና በርንቀ፥ እሶነ ዎታ ሀማጼ ካግረ እባዶ ዱባና ኬ።
30 Naatu Aiwob orot, gawan orot Bernis, naatu sabuw afa hima’am etei himisir.
31 ኤሰኮ ቤን ሴታ ግራን፥ “ሂካ እባዶት ጎይን ጎርቱን ሺስሲን ካጌግስሮ አየስ ኮና ላኮፈለሮ” አመን።
31 Efan hima tur hinonowar hihamiy hitit, naatu taiyuwih turahinah bairi hibidudur hio, “Iti orot i men abisa ta kakafin sinaf boro namorob o dibur narun.”
32 አግርጳና ፍስጦሳነ፥ “ሂክ እባዶት ዎኖላልኮክ ዎኖዉን አበት አም ዋተዋ አዳ. ካፉራምሃየያ” አመ።
32 Naatu Aiwob Agripa Festus isan eo, “Iti orot Caesar isan baifefeyanina’e tama’am, iti boun boro ata botait.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.