Atos 24

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታከን አርኮ አባባተረ፥ ቱቃሞኮክ ዎይቻት ሀናንያ ጃርሶለ ቶቶኮና ጠርጠሉስ ካአማማረ ዋቢ ዎታ ታቅሳርያ ካታማ ቶስ ሴተ፤ እሶና ሞት ካኡሌ ፍልኪስ ቶስ ሴተሬን ጳዉሎሳ ሞቴን።
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 ጳዉሎሳ ኡማመ ካኮኤመተረ ጎራታ፥ ጠርጠሉስ ሃ አማ ሞቶ ሀጋአበ፤ “ካካባጃንተ ፍልኪስ! ጋራካነ ኖጎዳ ታንጂን ኖ ሄላነና፤ ባሪሳኖካ ካእዳንክ ጎሳካኑን ኢግልሳማኖ ሄላመራ።
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 ኣሎ ካካባጃንተ ፍልኪስ፤ ሂናኣ ኦኢዳን ፈሎኦታ ባንኤ ዱባ ጎራታ ጎራታ ካኮአታታና ጋላታ ካአቲቲያ።
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 ግዳ ጎአመን ጎራታካ ሀባሶኒ ግራን ጋባቢና አን ኩን ካሰጋሮ ኢዳነ ኖ ጎጎማልቶን አን ኩ ኤባታራ።
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 “ሂክ እባዶት ኖን ኩባ ካሜላን ሌራ፥ አላም ካግሮ አይሁድ ዱባ ጉት ሻላጎ ኬሳራ፥ ናዝራው ካአማማሮ እባዶ ካቃጄልሳሮያ።
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 ቁሉክ ምን ካዋና ባቶይስን ኡሱ ሄዳ ግራን ኖ አብነና፤ [ሴራካን ማለ ኖ ኡሱ ፍርድን ሄንደኔ፤
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 አየሱን ጎአመን ጀሬኑን ካአጃጃረክ ሉስዮሳ ኤመተጉረ ሁና ካአቲቲ ገነታንኮ ቤሰ ኣተረ ኡሱ ኦሞታሬና ኩ ቶስ ጎጎሴናዉን አጃጄ፤]
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 ሂካ ኖ ኡሱ ጉት ካሞትነኖ ሞቶ ዱባ ሩም ላኖ አት መተካዉን ኡሱ ቆቆርጉደ አዴስን ዳንዳታ።”
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 አይሁድ “ሂክ አየስ ዱባ ሩምያ” አመን ሞቶኬሳ እስኣተን።
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 ኡል ካባሪሳረ ፍልኪስ ገነ ማላተረ ጳዉሎሳ ጎጎአዬስሮን ፈኢ ስሰ፤ ጳዉሎሳና ሃ አመ አባበ፤
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 ዋ ሄዶይሳዪን ታኢየሩሳለም ካታማ ቶስ ጎሴየኮ አሪ ቶሞንኮ ላማኮ ሮር ዋት አት መተካዉን አዴስን ዳንዳታ፤
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 ቁሉክ ምን ካዋይና ሌረ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ጎርቱን ካታማ ኦሮ ማዮ ዎታና ዶጋማግራን ጎርቱን ጎሳ ሜላነን ከኬሳ ግራን እን ላኮሄሌራን፤
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 ግዳ እን ካኮሞቴረን ሞቶ ዱባን አቶ ኮና ኬኒን ላኮዳንዳራን።
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 አየሱን ጎአመን አን ሂካ ኩን አዴስስን ዶታራ፤ እሶ ራ ካጣራ ካአማራን አማኖኮት ሩም ካሌሮ ኦዶጆላልካንኮክ ሄዶ አን ሄዶይሳታራ፤ ካሄገሮልና ሴራኮክ ማጻፋጆሊ ካጻፋመሮ ዱባና አን አማናራ።
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 እሶና አብድ ጎጎየላታራንክ ማለ አንና ቁሎለና ጩባለሳል ጎይኮ ካክናራን ላኖ አን ዋይ አብድ የላታራ።
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 ሃንሱን ዋይና እባዶ ሆረ ታሙጭንተ ሳሙ ኢን ጎጎግርቶን አርጌቶ አን እጻማራ።
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 “ታኢየሩሳለም ካታማኮ ቤ ጌስ ካሞጋንኮ አባባየረ፥ ኡናቴዉን ካሌሮ ካጋርጋርሳ ማራጋደና ዋዉን ካስሳማሮ ሜባ አን ኣተ ኤመየራ።
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 ቁሉክ ምን ካዋይና እሶ እን ካኮሄለራን ሂካዋ ፈላ ግራንያ፤ ኡሱ ጎራታ ካሙጭማኖ ሴራ አን ጉሳየ ግረ፤ ኢነ ዎታ ጎሳ ካሞጋን ላኮግረ፤ ሻላጎና ላኮኬሮ።
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 አየሱን ጎአመን ኡል ካእስያኮ ካኤመተራ አይሁድ ኤሰ ግረ፤ እሶ እን ታኮሞትራን ኣላንቲ ጎአባን ኩ ሆረ ኤሜይረን ሀአየሰን።
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 ጎርቱን ሾንጎ ቶስ ታኮሰየሬ አን ካባሰራ ባስ ጎግሮ ሂኒዕ ህታኒ ኦግራን እባዶጃ ሀአየሰን።
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 ኦግራን እሶ ኦሮ አን አሌረ፥ ‘ጎይኮ ክያኖ ግሮዋ ማንኮአመ ማራን ህታር ፍርዳን እስን ሆረ አሌራ’ አመረ ያየቴ ጦቂሰ አዬሰራ፤ ሂካ ኳሬ ካካለ አን ካፈለራ አየስ ላግሮ።”
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 ፍልኪስ አደ አማኖኮክ ጋራ ኣሎ ማንኮካሳናየ ማራን “ጀሬኑን ካአጃጃረክ ሉስዮሳ ካኮኤሜተ ጎራታ፤ ሃጃትስኑን ሙርት አን ስስሮዋ” አመረ እሶ ጋፋረ።
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 ጳዉሎሳ ኦራ ካግረ ካቦሎ ዎይቻትነ፥ “ኣሎና ባልቹማ ሀትሮን ማዳር ኦር፤ ኡሱ ኦጌላታራና ኡሱን ካዶትሳሮ ዱባ አት ካኮኤመቴን ጎራታ አሮትርተ” አመ።
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 አሪ ትጫርኮ አባባተረ፥ ፍልኪስ ዱርስላ ታአማማተ አይሁድት ኦርቴሳነ ዎታ ኤመተ፤ ኡሱ ጳዉሎሳና ኡምስሰጉረ የሱሳ ክርስቶሳ አማናኖኮክ ጋራ ኡሱ አዬሳ ግራን ማለ።
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 ጳዉሎሳ ጋራ ካቁሉማና እስአዎዳታኖኮክ ጋራ ኤመይን ካግሮ ፍርዳኮክ ጋራና ካኮአዬሳረ ጎራታ ፍልኪስ አብሳተረ፥ “ግዳ ሴ፤ ኢን ታኤካተ አሪ አን ኩ ጋቾኡምስስራ” አመ።
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 ፍልኪስ ጳዉሎሳ ኡሱን ገነ ጎጎአምባይሮን አብድ የላታ ግረ፤ ሃንሱን አርጌቶ ጳዉሎሳ ኡምስሰ አዬስሳ ግረ።
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 ጌስ ላማኮ ዳንበኔ ጶርቂዮሳ ፍስጦሳ ባንኤ ታፍልክሲ ታበ፤ ፍልኪስ አይሁድ ገጌላይስን ዶተረ ጳዉሎሳ ጎጎሻሜ ኢሰ።
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.