Atos 23

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጳዉሎሳ ሾንጎይ ካግሮ እባዶ ትችሰ ዴጉረ፥ “አቢላልቴ! አን ህታ አሪ ታጌሮ ዋይ ሆረ ካኮግረ ሳሙ ታኢዳንትየ” አመ።
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 ቱኡቃሞልኮክ ዎይቻት ሀናንያ አደ ታጳዉሎሳ ህኢ ጎጎባስናዉን ኡሱ ዶሌ ካአሌሮ እባዶ አጃጄ።
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 ሀሱ ጎራታ ጳዉሎሳ ሀናንያነ፥ “አት ባርሳይ ታሽግዳንተ ጎዳ ኣን ካላታ! ዋ ኩ ባስሮዋ! ሴራክ ማለ ሃጃቴ ፍርድን ሀማጽተ ግራን ሴራ ካላይ እን ጎጎባስናዉን አጃጃቶላ?” አመ።
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 ኤሰ ካግረ እባዶ አደ ጳዉሎሳነ፥ “ካዋ ቱቃሞልኮክ ዎይቻት ሀባራታ?” አመን።
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 ጳዉሎሳና፥ “አቢላልቴ! ኡሱ ቱቃሞልኮክ ዎይቻ ላኖ አን ላኮአዴሰሮ፤ ኣላንቲና ‘ካጎሳ ዎይቻ ጉት ታሜላን አሮአዬሰ’ ካአማራ ካሴራ ማጻፋ ጻፋመራ” አመ።
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 ጳዉሎሳ ኤሰ ካግረ እባዶኮ ጋምሳ ሶዶቃዊል ጋምሳና አደ ፋራሳዊል ላኖ አዴሰረ፥ “አቢላልቴ፤ አን ፋራሳውልኮ ካአላየሮ ፋራሳውትያ፤ ሂክማ! ግዳ ፍርድ ሆረ ካኮንአሌራ ታስሳንተቶ አብዲና ጎይኮ ክያኖኮክ ኣላንቲያ” አማ ያየተሳ ጦቂኢሰረ ሾንጎይ ካኩኩመሮ እባዶ ኦሮ አዬሰ።
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 ጳዉሎሳ ሂካ ካኮአዬሳረ ጎራታ፥ ፋራሳዊልና ሶዶቃውል ጠኤ ኤንገ ኬተደ ሾንጎና ባንኤ ላማ ቤተ።
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 ሶዶቃውልና “ጎይኮ ክያኖ ላግሮ፤ ኤርግቻልና ላግሮ፥ አያናና ላግሮ” ጎአምራን ፋራሳዊል አደ “ሂክ ዱባ ግራ” አመን አማናራን።
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 ኡሱ ጎራታ ካአቲ ሻላጎ ኬ፤ ታፋራሳው ኡና ካሌረ ኮኮ ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳረን ኬንጉረን፥ “ኖ ሂካ እባዶት ጉት ኮና ባስ ላኮሄልነኖ፤ አያና ጎርቱን ኤርግቻ ኡሱን አየስ ግራ፤ ኖ መ ካንሳ?” አማ ዶጋሜን።
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 ኤንገ አታታ ማንኮሴተ ማራን እባዶ ጳዉሎሳ ጎጎታታርሽኖንኮ ካአጃጃረክ አብሳተረ ዎታዳራልኔ “ዳጋዴነ ጳዉሎሳ እባዶ ኦሮኮ ቤሳዴን ካዎታዳራል ካምቢ ቶስ አታኮዬን” አመ አጃጄ።
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 ታላም ሄመን ጎታ ጳዉሎሳ ዶሌ አሌረ፥ “አላማንደ ኢየሩሳለም ጋራኬ ጎጎአቶትተቶ፥ ኡሱማለና ታሮም ካታማይ ጋራኬ አቶቲን ዶትሳራ” አመ።
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 ኡል ካኮባረ ጎራታ አይሁድ ኩኩአመረ፥ ጳዉሎሳ ኖ አንላጋዶን ግራን ካምና ላኮአምናኖ፤ በከና ላኮጣምናኖ፤ አመን አማቴን።
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 ሂካ ዳባ እስ ካኣተረ እባዶ ቶቶይ አፋርታምኮ ካንጂንየ።
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 እሶና ቱቃሞኮክ ዎይቻል ቶንሳ ጃርሶለ ቶስ ሰተንጉረን ሃ አመን እሶን ሰገን፤ “ኖ ጳዉሎሳ አንላጋዶን ግራን ካም ኢልኪ ላኮአብኖ አምነ አታይንሰ አማንተና።
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 ሃንሱን እስን ሾንጎይ ካግሮ እባዶነ ዎታ እስኣተዴነ አታይሰን ካቆቆራታን አየስ ካግሮ አን ማሱስሳ ጳዉሎሳ እስኑን ጎጎኬኖን ካአጃጃሮክ ሆሳየን፤ ኖና ሂታራ ኡሱ ሀጌኖን ግራን ኡሱ ላጋዲን ኤካሳነና።”
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 አየሱን ጎአመን ታጳዉሎሳ አባኮክ ኤረ ሂካ ዳባ ማንኮማለረ ማራን ካዎታዳራል ካምቢ ታበረ ጳዉሎሳን ሰገ።
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 ጳዉሎሳና ካቦሎ ዎይቻልኮ ኮ ኡመጉረ፥ “ሂክ ኡኑ ጀሬኑን ካአጃጃሮኪን አን ካሰግናራ አየስ ግራ ማንኮአማሮ ማራን ኡሱ ቶስ ጌሲ” አመ።
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 ካቦሎ ዎይቻትና ኡኑ ካአጃጃረክ ቶስ ኣተ ታበረ፥ “ካሽያመረ ጳዉሎሳ እን ኡመረ ሂክ ኡኑ ኩን ካሰግናሮ አየስ ማንኮአቦ ማራን አን ኩ ቶስ ጎጎጌስሮን እን ኤባተ” አመ።
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 ካአጃጃረክና ታኡኑ ገነ አበ ኣተ ሴተረ፥ “አት ኢን ካሰግናታ አየስ መያ?” አማ ኡሱ ካለ ቤሰ ሆሳተ።
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 ኡኑና፥ “አይሁድ ካጳዉሎሳ አየስ ኣሎ ካቆቆሮ ኣን ልጉረ ጌባር ሾንጎ ቶስ ጎጎጌስራዉን ኩ ሆሳይን ህኢ ቶ ሌራ።
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 ሃንሱን አት እሶን እ አሮአንተ፤ ‘ኖ ኡሱ አንላጋዶን ግራን ባቦ ላኮኣምናኖ፤ በከና ላኮጣምናኖ’ አመ ካአማተራ አፋርታምኮ ካሮራራ እባዶ ኡሱ ላጋዲን ሞዋተራ፤ ግዳ እሶ ካኦራታራን አባብካካ ካላልያ” አመ።
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 ካአጃጃረክና፥ “ሂካ አየስ አት ኢን ሰጋኖ ማዮና አሮሰግተ” አመረ ኡኑ ጋፋረ።
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 ኤሰኮ አባባተረ ጀሬኑን ካአጃጃረክ ካቦሎ ዎይቻልኮ ላማ ኡመጉረ፥ “ሄመንኮ ሳቲ ሴድ ጎሌተ ታቅሳርያ ካታማ ቶስ ካሴሮ ላማ ቦሌ ዎታዳራልና ፋራዴሊ ካኦላማሮ ቶዶባታም፥ ላማ ቦሌ ጀሬን ካሻፋሮ እባዶ ኤካሰን።
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 ጳዉሎሳና ፋራድ ኤካሰንጉረን ካኡሌ ሞቲ ፍልኪስ ቶስ ኖጎዳ ጎጎጌሮን የላ” አመ።
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 ሃ ታአማቶ ዳብዳቤና ጻፈ፦
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 ቀላዉዶሳ ሉስዮሳኮ፤
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 ሂካ እባዶት አይሁድ አብረ ላጋዲን ዶተረ፤ አን አደ ኡሱ ታሮም አላታን ላኖኬሳ ማንኮካሶ ማራን ዎታዳራልኔ ዎታ ጌረ ሃሰ።
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 እሶ ኡሱ ታኮሞታራን ኣላንቲ መቶ አዴስን ዶተረ ሾንጎትሶ ቶስ አን ፋረረ።
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 እሶ ካኮሞተረና ሴራክሶኮክ ጋራን ላኖ አን አዴሰራ፤ አየሱን ጎአመን ጎይን ጎርቱን ሻኖን ኡሱ ካጌግስራ አየስ ኮና ላግሮ።
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 ሂካ እባዶት ላጋዲን ካፈላመሮ ዳባ ካኮማላረ ጎራታ አን ኡሱ ኩ ቶስ ፋረ፤ ኡሱ ኦሞታሬና ኡሱ ጉት ካአባን ሞቶ ኩ ሆረ ጎጎአየስራዉን እሶን ሰገ።
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 ሃንሱን ዎታዳራልና ጎጎአጃጃመራንክ ማለ ጳዉሎሳ ሄመን ጠኤ አበን ታአንትጳጢረስ ካታማ ቶስ ጌሰን።
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 ታላም አሪ ዎታዳራል ካፋራዴል እባዶ ጳዉሎሳነ ዎታ ጎጎሴናዉን የሌንጉሬን ካጀሬኔ ካምቢ አባባተን ሴተ።
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 ካፋራዴል እባዶና ታቅሳርያ ካታማ ቶስ ካኮገያረን ጎራታ ዳብዳቤ ካኡሌ ሞትዉን ስሴንጉሬን ጳዉሎሳ ኡሱ ሆረ ኣልሴን።
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 ካኡሌ ሞትና ዳብዳቤ ናባበረ ጳዉሎሳነ አት ኤቲ አዉራጃኮትታ? አማ ሆሳተ፤ ካክሊቅያ እባዶ ላኖ ካኮአዴሳረ ጎራታ፥
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 “ኩ ኦሞታራን ካኮኤመቴን ጎራታ ህታ ሃጃታ አን ማልናራ” አመ። ካሄሮዶሳ ምን ካዎኖ ኦሮ ኡሱ ጎጎኦራምሮን አጃጄ።
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.