Atos 22

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “አብላልና ኣቦላልኬ! ሂክማ አን ግዳ እስጉኮ ትራታ አን እስኑን ካአዬሳሮ አየስ ማላ!”
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 እሶና ሄኢ ታኢብራይስጢ ኡሱ አዬሳ ግራንቲ ካኮማላረን ጎራታ ኣሎ ጫልኢ አመን፤ ጳዉሎሳና አየስ ሆረድያ ሃ አመ፤
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 “አን ክልቅያይ ታግቶ ታጠርሰስ ካታማይ ካኡሙላመሮ አይሁድትያ፤ ታኮጂናየራ አደ ህታ ታኢየሩሳለም ካታማይያ። እን ካአጋልስሰራና ገማልያየ፤ ሴራ ካኦዶላል ማዳረ ካአጋልሳየሮና ህታር እስን ጎጎፈላታንክ ማለ ዋዉን ሀኡሳየ ካሀንዳረያ።
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 አን አማኒል ዱባ ታላጋድሮ ካሆሮራረ እባዶትየ፤ ባባርና ሄለል ሽያ ምን ካሻኖ ጎጎታብራኑን የላ ግረ።
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 ሂክ ሩም ላኖ ቱቃሞኮክ ዎይቻትና ታጃርሶለ ሾንጎ ዱባ ኢን አቶታታ። ኡሱማለና ታደማስቆ ካታማይ ኦግራን ሂናኣ እባዶጃ ሺረ ኢየሩሳለም ቶስ ኬኒና ሙርስን ካዳንደይስሮ ደማስቆይ ታግቶ ኡናትሶ ቶስ ታጻፈራን ዳብዳቤ ካኮኣተራ እሶኮያ።
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 “አን ሴየ ታደማስቆ ካታማ ቶስ ጋባላማ ግራን አሪ አሳሳ ደራኣ ካአቲ ኢፋ ዳሩርኮ እን ማራሙረ ሀንቃየ።
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 ሀሱ ጎራታ አን ኡሊ እዬ፤ ‘ሳዉላ! ሳዉላ! እን ሙን ሆሮራታ?’ ታአማቶ ያየ ማለ።
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 “አንና፥ ‘ጎታ! አት አዮታ?’ አመ።
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 ኢነ ዎታ ካግረ እባዶ ካኢፋ ሀንቃ ዴራን ኳሬ ኡሱ ኢነ ዎታ አዬሳ ግራን ያየቴሳ ላኮማለራን።
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 “አንና፥ ‘ጎታ! አን መ ፈላ?’ አመ። ጎታና፥ ‘ክንጉዴ ታደማስቆ ካታማ ሴ፤ አት ካፈልናቶ ኮኮ ዱባ ኤሰ ኩን ጋቾሰጋምራ’ አመ።
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 እፋ ካሀንቃየሮኮ ካከይ አን ድን ማንኮዋየረ ማራን ኢነ ዎታ ካግረ እባዶ ገነቴ አበረ ገጌሳ ታደማስቆ ካታማ ቶስ ገግሰን።
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 “ኤሴና ሀናንያ ካአማማረ እባዶት ኮ ግረ፤ ሂክ እባዶትና ታደማስቆ ካታማይ ካግሮ አይሁድ ዱባ ኦሮ ካካባጃመ፥ ሴራ ካካባጃረና ካአያና እባዶትየ።
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 ኡሱ እን ቶስ ኤመተ ዶሌ አሌረ፥ ‘አቢክ ሳዉላ! እልኦ ኦታ ሀዴን!’ አመ፤ ጎርሰዋ ኢልኦት ዴን፤ አን ኡሱና ዴ።
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 “ኡሱና ኢነ ሃ አመ፤ ‘አት ኦዶጆላልካንክ ሄዶኮት ፈኢ ጎጎአዴሶን ቁሉክና ጎጎዴቶና ያየቴሳና አት ጎጎማልቶን ጣየ ኩ አሳባተራ።
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 ሂካና ካየለሮ አት ካዴተቶና ካማልተቶ ማራን እባዶ ዱባ ሆረ አት ኡሱን አቶኬሳ ጎጎሌቶንያ።
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 ሀያ፥ ግዳ አት መ ኦራታ? ክንጉዴ መገኬሳ ኡማ ጣማቃም፤ ጩቦካኮና አልሳም።’
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 “ኤሰኮ አባባየ ኢየሩሳለም ቶስ ሴዬረ ቁሉክ ምን ካዋይ ኤባታ ግራን እን ሳላልሰረ ራጋ ዴ።
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 ጎታና ኢን ሙተረ ‘አት እን ማራን ካአቶቲናቶ አቶ እሶ አታታና ማንኮዋይናራን ማራን ሀጋጭሞን ሳሜ. ኢየሩሳለምኮ ቤ’ አመ፤
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 “አንና ሃ አመ፤ ‘ጎታ!’ አን አይሁድኮክ ምን ካኤብ ዱባ ሴዬረ ኩዬ ካአማኔሮ እባዶ ዱባ አን እሶ ካሽየሮና ካቦጬሮ ካሳንዋ።
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 አቶካ ካሌረ እስጢፋኖሳ ካኮላጋዳሬን ጎራታ አን መተኬዉን ካላጋደሮ እባዶ ዶሌ አሌረ አዬስክሶይ እስ ኣተ ግረ፤ አን ሳርስክሶና ኦራ ግረ፤
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 “ጎታና፥ ‘ኡል ካኤሪ ካግሮ አይዛብ ቶስ አን ኩ ማንኮፋርናሮ ማራን ክንጉዴ ሴ!’ አመ።”
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 ህታ ታ ጌሮ ጎሳ ዱባ ካጳዉሎሳ አየስ ጫቃሳ ግረ፤ “ሂካ ኣንክክ እባዶ ኡልኮ ሀባዎ! ሂካ ኣንክክ እባዶ ኔፎነ ግርን ላኮዶትሳሮ!” አማ ኦኬን።
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 እሶና ኦካና ሳርስክሶ ቃሬን ሻፋ ጎራ ኤለዴሰን ዳርአ ግረን።
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 እሶ ካአጃጃራ ሂካ ካኮደያረ ጎራታ ጳዉሎሳ ካምቢ ካዎታዳራል ጎጎጌስራዉን አጃጄ፤ ጎሳና ኡሱ ጉት ሙን ሂካማሌ ኦካሮ አዴስን አመረ ቦጫማ ጎጎቆቆራምሮ አጃጄ።
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 አየሱን ጎአመን ጊይ ሽሽዬረን ቦጪን እሶ ኤካሳታ ግራን ጳዉሎሳ ኡሱ ዶሌ ካአሌረ ካቦሎ ዎይቻትነ፥ “አላታኑን ኡል ካሮምክ ካሌሮ እባዶት ታስሳንተቶ ሙርት ካላይ እስን ኡሱ ጎጎቦጭታዉን ፈኢ ስሳንተታ?” አመ።
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 ካቦሎ ዎይቻትና ሂካ ማለረ፥ እሶ ካአጃጃረ ቶስ ሴተረ “ምስ የልንያ?” “ሂክ እባዶት ላ ካሮም ኡልኮክ እባዶትዮላ!” አመ።
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 ካአጃጃረና ጳዉሎሳ ቶስ ጋባላመረ “አላ ኢን ሰጊ፤ አት ኡል ካሮምክ እባዶትታ?” አመ፤ ኡሱና “እ ሃያ፤” አመ።
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 ካአጃጃረክና፥ “አን ሂካ ኡል ካሮምክ እባዶት ላኖ ማራጋደ ካሞጋኒ ኢምናየራ” አመ፤ ጳዉሎሳና “አን አደ ታሮም ሳኒኮ አላየራ” አመ።
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 ሃንሱን ኤሰ ኡሱ ቆቆርን ኤካሳተ ካግረ እባዶ ጎርሰዋ ኡሱኮ ፋክመ፤ ካአጃጃረክና አላታኑን ኡል ካሮምክ ካሌሮ እባዶት ሳንሳላታ ሻማኖ ካኮአዴሳረ ጎራታ አብሳተ።
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 አሪ ታላም ካአጃጃረክና አይሁድ ጳዉሎሳ ካኮሞተራ ታሩም ኣላንቲ መቶ አዴስን ዶተ፤ ሃንሱን ካቱቃሞል ዎይቻልና ታሾንጎ ኡና ዱባ ጎጎኩኩይስራኑን አጃጄ፤ ጳዉሎሳና ምን ካሻኖኮ ቤሰረ እሶ ሆረ ኣልሰ።
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.