Atos 14

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ካታማ ታኢቆንዮን ጳዉሎሳ ባርናባስነ ዎታ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ታቤን፤ ኤሴና ማዳሬን ማንኮአጋልስሴን ማራን፥ አይሁድኮና ግሪክኮ ኣሎ ካሞጋን እባዶ ዋ አማነ።
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 ሀአማኖኒ ካሄሰረ አይሁድ አደ አይዛብ ከኬሰረ አማኒል ጎጎድድራዉን የለ።
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 ጳዉሎሳና ባርናባስ ጋራ ካጎታ ጃቡይ አዬሳ ታንጂን ኤሰ አዳላተን፤ ጎታና ካአዬሳራን ካስኖ ሃፉራ ባሳክ ማላታልና ኦሳዳምራን ፈሎ እሶ ጋርጋራ እሶ አዴስሳ ግረ።
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ካካታማ ጎሳና ካለካለ ቤ፤ ጋምሳ አይሁድነ ዎታ፥ ጋምሳ አደ ኦፋራሜራነ ዎታ ሌ።
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 ሀሱ ጎራታ አይዛብና አይሁድ ዎይቻልክሶነ ዎታ ራቶ እስኣተረን ጳዉሎሳና ባርናባስና ኤለ ሄገል ጃራንጁርስና ኤኤሞ ኤጊን ዶተን።
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 እሶና አደን ሂካ ጎጎአዴሴኒ ልስጢራና ደርቤ ካአማማሮ ካታማል ካልቃኦንያ ጎቦቢ ካግሮ ኡል ቶስ ባቃተን፤
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 ኤሴና ዎንጋላ ላላባኖ ሆረዴን።
7 e ali pregavam o evangelho.
8 ማማን ካልስስጢራይ፥ ሉቃ. ካኮናፋቴረን ታኮኡሙላመሮ አርኮ ሀጋአበረ ዱዶ ሉቃ. ሰሴይ ካካሶን እባዶት ኮ ሀማጼ ግረ።
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 ሂክ እባዶትና ጳዉሎሳ ካአዬሳሮ ማላ ግረ። ጳዉሎሳ ኡሱ ቶስ ትችሰ ዴጉረ ፋይስን ካዳንዴራ አማኖ ኡሱን ግራኖ ካኮደያረ ጎራታ፥
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ያየ ታአቲይ፥ “ቱኩል ኡም አሊ!” አመ፤ ሀሱ ጎራታ ፍርመ ኬጉረ ሰሴታኖ ሀጋአበ።
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 ጎሳና ጳዉሎሳ ካፈለሮ ካኮደያረ ጎራታ፥ ታልቃኦንያ ሄኢ፥ “ዋል እባዶ ኣን ሌ ኖ ቶስ ዳገራ!” አመን ኦኬን።
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 ባርናባስና “ዲያ” አመን፤ ጳዉሎሳ ካአዬሳረ ማንኮሌ ማራን “ሄርሜን” አመን።
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 ካታማልኮ ሳሬ ካግረ፥ ቁሉክ ምን ካድያኮክ ቱቃሞት ኮርሞሌ ታአራሬና ዳራራ ካካታማ ካራ ቶስ ኬነጉረ ጎሳነ ዎታ ራቶ ሌጉረ ጳዉሎሳና ባርናባሲን ጃርሶ ስስን ሄደ።
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 ኦፋራመራን ባርናባስና ጳዉሎሳ ሂካ ካኮማላረን ጎራታ ጋዳይ ሳርስክሶ ፊላተንጉሬን ጎሳ ኦሮ ትዬንጉሬን፥ እያ ሃ አመን።
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “ኡሌ! ሂካ ሙን ፈላታን? ኖ አንዴ እስን ኣን እባዶና፤ እስን አዴን ሂካ ካማድኖን አየስ ዱባኮ ፋክማዴን ዳሩርና ኡልና፥ በከና እሶ ኦሮ ካግሮ ዱባ ካመጠሮ አርዶክ ሄዶ ቶስ ጎጎአባባታዉን ዎንጋላ እስኑን ላላቢንያ።
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 ዋ ታሮርተቶ አላታኑን፥ ጎሳ ዱባ ካጌላተ ራኬሳ ጎጎሰሴሮን ኢሳገ፤
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 ሀሌዎ ኳሬ ዳሩርኮ ኢዳሞ ኡሱማለና ኢል ካኮሄላታን ጎራታጆል እስኑን፥ ስሳኖ አደና ዎዳናትስን አሞና ገጌሎይ ባራርሳኖይና ታኢዳን ፈላኖይ እስኦቴሳ አቶ ካላይ ላኮእስናሮ” አመን።
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 ሂካ ዱባ እሶ አዬሳ ግራን አደ፥ ጎሳ እሶን ጃርሶ ጎጎስሶንኮ ካትርስሴራን ራኮ ታሞጋንያ።
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 አይሁድ ጎአመን አንጾክያኮና እቆንዮንኮ ኤመተረ፥ ጎሳ ሜላነ ካኬሴረነ፥ ጳዉሎሳና ኤኤሞ ኤጌን፤ ኤሰኮ አባባተረነ ኡሱ ካጎየሮ ኣን ካኮላረ ጎራታ ታኮግሬን ካታማኮ ሳሪ ቤሰን።
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ጎሌና አማኒልና ኡሱ ማራሙረን ካኮኣላረን ጎራታ ጳዉሎሳ ኬጉረ ካታማ ታበ፤ ታላም አሪ ባርናባስነ ዎታ ዳርቤ ሴተን።
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 ጳዉሎሳና ባርናባስ ዳርቤይ ዎንጋላ ላላበረን፥ እባዶ ካሞጋን ዋ ካኮአማናረ ጎራታ፥ ልስጢራ፥ እቆንዮነና ጲስድያይ ታግቶ አንጾክያ ቶስ አባባተን ሴተን።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 ኡሱ ኡሊና አማኒል አማኖክሶይ ጎጎአታራዉን እሶን ጎርሳ ስሳ “ዎኖናት ካዋ ቶስ ታብን ራኮ ታሞጋን አታታኖ ዶትስናራ” አማ አጋልስሴን።
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 ኤሰኮና ካሞጋን ምን ካዋይ ጃርሶለ ሹሜን ካኮአባባቴረን ጎራታ፥ አጋቡይና ኤብ እሶ ካአማናሬን ጎታዉን ሀዳራ ስሳቴን።
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ጲስድያነ ሮረን ጲንፍልያ ቶስ ኤመተን፤
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ጰርገንና ሃፉራ ካዋ ላላበን አባባተረን፥ አጣልያ ቶስ ዳጌን።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ኤሰኮና እሶ ኦፈለራን ፈሎዉን ስኖ ታዋዉን ሀዳራ ታኮስሳንተቶ ታሶርያ ካታማይ ታግቶ አንጾክያ ቶስ ዋላቦ ሴተን።
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 አንጾክያ ቶስ ካኮገያረን ጎራታ፥ አማኒል ዱባ ራቶ ኩኩይሰሬን፥ ዋ ጋራክሶነ ካፈለሮ ዱባ፥ አደና አይዛብን ምሲ ካአማኖ ራ እሶን ባነሮ ሰገን።
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ኤሴና አማኒልነ ዎታ ራቶ ታንጂን ሀማጼን።
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.