Atos 14
bswe (BSWE) vs ARIB
1 ካታማ ታኢቆንዮን ጳዉሎሳ ባርናባስነ ዎታ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ታቤን፤ ኤሴና ማዳሬን ማንኮአጋልስሴን ማራን፥ አይሁድኮና ግሪክኮ ኣሎ ካሞጋን እባዶ ዋ አማነ።
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 ሀአማኖኒ ካሄሰረ አይሁድ አደ አይዛብ ከኬሰረ አማኒል ጎጎድድራዉን የለ።
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ጳዉሎሳና ባርናባስ ጋራ ካጎታ ጃቡይ አዬሳ ታንጂን ኤሰ አዳላተን፤ ጎታና ካአዬሳራን ካስኖ ሃፉራ ባሳክ ማላታልና ኦሳዳምራን ፈሎ እሶ ጋርጋራ እሶ አዴስሳ ግረ።
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ካካታማ ጎሳና ካለካለ ቤ፤ ጋምሳ አይሁድነ ዎታ፥ ጋምሳ አደ ኦፋራሜራነ ዎታ ሌ።
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 ሀሱ ጎራታ አይዛብና አይሁድ ዎይቻልክሶነ ዎታ ራቶ እስኣተረን ጳዉሎሳና ባርናባስና ኤለ ሄገል ጃራንጁርስና ኤኤሞ ኤጊን ዶተን።
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 እሶና አደን ሂካ ጎጎአዴሴኒ ልስጢራና ደርቤ ካአማማሮ ካታማል ካልቃኦንያ ጎቦቢ ካግሮ ኡል ቶስ ባቃተን፤
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 ኤሴና ዎንጋላ ላላባኖ ሆረዴን።
7 e ali pregavam o evangelho.
8 ማማን ካልስስጢራይ፥ ሉቃ. ካኮናፋቴረን ታኮኡሙላመሮ አርኮ ሀጋአበረ ዱዶ ሉቃ. ሰሴይ ካካሶን እባዶት ኮ ሀማጼ ግረ።
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 ሂክ እባዶትና ጳዉሎሳ ካአዬሳሮ ማላ ግረ። ጳዉሎሳ ኡሱ ቶስ ትችሰ ዴጉረ ፋይስን ካዳንዴራ አማኖ ኡሱን ግራኖ ካኮደያረ ጎራታ፥
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ያየ ታአቲይ፥ “ቱኩል ኡም አሊ!” አመ፤ ሀሱ ጎራታ ፍርመ ኬጉረ ሰሴታኖ ሀጋአበ።
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 ጎሳና ጳዉሎሳ ካፈለሮ ካኮደያረ ጎራታ፥ ታልቃኦንያ ሄኢ፥ “ዋል እባዶ ኣን ሌ ኖ ቶስ ዳገራ!” አመን ኦኬን።
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 ባርናባስና “ዲያ” አመን፤ ጳዉሎሳ ካአዬሳረ ማንኮሌ ማራን “ሄርሜን” አመን።
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 ካታማልኮ ሳሬ ካግረ፥ ቁሉክ ምን ካድያኮክ ቱቃሞት ኮርሞሌ ታአራሬና ዳራራ ካካታማ ካራ ቶስ ኬነጉረ ጎሳነ ዎታ ራቶ ሌጉረ ጳዉሎሳና ባርናባሲን ጃርሶ ስስን ሄደ።
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 ኦፋራመራን ባርናባስና ጳዉሎሳ ሂካ ካኮማላረን ጎራታ ጋዳይ ሳርስክሶ ፊላተንጉሬን ጎሳ ኦሮ ትዬንጉሬን፥ እያ ሃ አመን።
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “ኡሌ! ሂካ ሙን ፈላታን? ኖ አንዴ እስን ኣን እባዶና፤ እስን አዴን ሂካ ካማድኖን አየስ ዱባኮ ፋክማዴን ዳሩርና ኡልና፥ በከና እሶ ኦሮ ካግሮ ዱባ ካመጠሮ አርዶክ ሄዶ ቶስ ጎጎአባባታዉን ዎንጋላ እስኑን ላላቢንያ።
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ዋ ታሮርተቶ አላታኑን፥ ጎሳ ዱባ ካጌላተ ራኬሳ ጎጎሰሴሮን ኢሳገ፤
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 ሀሌዎ ኳሬ ዳሩርኮ ኢዳሞ ኡሱማለና ኢል ካኮሄላታን ጎራታጆል እስኑን፥ ስሳኖ አደና ዎዳናትስን አሞና ገጌሎይ ባራርሳኖይና ታኢዳን ፈላኖይ እስኦቴሳ አቶ ካላይ ላኮእስናሮ” አመን።
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 ሂካ ዱባ እሶ አዬሳ ግራን አደ፥ ጎሳ እሶን ጃርሶ ጎጎስሶንኮ ካትርስሴራን ራኮ ታሞጋንያ።
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 አይሁድ ጎአመን አንጾክያኮና እቆንዮንኮ ኤመተረ፥ ጎሳ ሜላነ ካኬሴረነ፥ ጳዉሎሳና ኤኤሞ ኤጌን፤ ኤሰኮ አባባተረነ ኡሱ ካጎየሮ ኣን ካኮላረ ጎራታ ታኮግሬን ካታማኮ ሳሪ ቤሰን።
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ጎሌና አማኒልና ኡሱ ማራሙረን ካኮኣላረን ጎራታ ጳዉሎሳ ኬጉረ ካታማ ታበ፤ ታላም አሪ ባርናባስነ ዎታ ዳርቤ ሴተን።
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 ጳዉሎሳና ባርናባስ ዳርቤይ ዎንጋላ ላላበረን፥ እባዶ ካሞጋን ዋ ካኮአማናረ ጎራታ፥ ልስጢራ፥ እቆንዮነና ጲስድያይ ታግቶ አንጾክያ ቶስ አባባተን ሴተን።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ኡሱ ኡሊና አማኒል አማኖክሶይ ጎጎአታራዉን እሶን ጎርሳ ስሳ “ዎኖናት ካዋ ቶስ ታብን ራኮ ታሞጋን አታታኖ ዶትስናራ” አማ አጋልስሴን።
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 ኤሰኮና ካሞጋን ምን ካዋይ ጃርሶለ ሹሜን ካኮአባባቴረን ጎራታ፥ አጋቡይና ኤብ እሶ ካአማናሬን ጎታዉን ሀዳራ ስሳቴን።
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ጲስድያነ ሮረን ጲንፍልያ ቶስ ኤመተን፤
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 ጰርገንና ሃፉራ ካዋ ላላበን አባባተረን፥ አጣልያ ቶስ ዳጌን።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ኤሰኮና እሶ ኦፈለራን ፈሎዉን ስኖ ታዋዉን ሀዳራ ታኮስሳንተቶ ታሶርያ ካታማይ ታግቶ አንጾክያ ቶስ ዋላቦ ሴተን።
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 አንጾክያ ቶስ ካኮገያረን ጎራታ፥ አማኒል ዱባ ራቶ ኩኩይሰሬን፥ ዋ ጋራክሶነ ካፈለሮ ዱባ፥ አደና አይዛብን ምሲ ካአማኖ ራ እሶን ባነሮ ሰገን።
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ኤሴና አማኒልነ ዎታ ራቶ ታንጂን ሀማጼን።
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.