Atos 12

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኡሱ ጌሲ ዎኖ ሄሮዶሳ ኮኮ ምን ካዋኮክ ማጋናል ሆሮራና ጫናቅሳ ግረ፤
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 አቢ ካያንሳ ያይቆባ ሺፋይ ላጋድስሰ።
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 ሂናኣ ፈሎኦቴሳና አይሁድ ገጌላይሳኖ ካኮድያረ ጎራታ፥ ጴጢሮሳ አደ አብስሰ፤ ህክና ካኮሌራ አይሁድ ባቦ አማ ካካባጃረ ባላየ።
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 ጴጢሮሳ ምን ካሻኖ ካኮታብሳሬን ጎራታ ዎታዳራል አፋር አፋር ሊሬን ጎጎኦራዉን ጅግ አፋሩን ካካመሮ ዎታዳራሉን ስሰ፤ ሂካና ካኮንየለራ ካፋስካ ባላ ካኮሮራረ ጎራታ ጎሳ ሆረ ቤስረ ሙርቴሲን ሄደረያ።
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 ጴጢሮሳና ኡሱማሌ ምን ካሻኖ ታበ፤ አማኒል አደ ኡሱ ማራን ኣሎ ዋ ቶስ ኤባታ ግረ።
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 ሄሮዶሳ ጴጢሮሳ ጎሳ ሆረ አሊስን ሄደ ግራን፥ ጴጢሮሳ ኤሰ ሄመን ሳንሳላታ ላማ ሻመረ ዎታዳራ ላማ ጠኤ ሁዱረ ግረ፤ ምን ካሻኖ ኦኦራራን ምንካሻኖክ ጎጫ አሌን ግረን።
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 ካጎታ ኤርግቻት ደራኣ እሶን ሙተ፥ ክፍሊ ኦሮና ኢፋ ሀንቃየ፤ ኤርግቻትና ታጴጢሮሳ አራንጃ ድነ ናባድሰረ፥ “ሳም ክ!” አመ፤ ኡሱ ጎራታ ሳንሳላታል ገነቴሳኮ ፉራመ እዬ።
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ኤርግቻና፥ “ሳርስካ ሳርሳ፤ ከፈሮኦታና ታብሳ” አመ። ጴጢሮሳና ኡሱን ጎጎሰጋመ የለ። ኤርግቻትና ሆረዴረ፥ “ሳርስ ጉት ኮቲ ሳርሳደ እን ዴበ ሰሴ” አመ።
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 ጴጢሮሳና ዴበ ሰሴታ ምን ካሻኖኮ ቤ፤ አየሱን ጎአመን ኡሱን ራጋ ካድያሮ ኣን ላረ ኳሬ ኤርግቻ ካፈላረ አየስ ሩም ላኖ ላኮአዴሰረ።
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 ካሆሬና ካላም ምንካሻኖ ካኦራረ እባዶኮ ሮረረ ካታማ ቶስ ካጌሳሮ ራድነ ካግሮ ካማርጮ ኡፋ ቶስ ጌ። ኡፋ እሲ እሶን ባናመ፤ እሶና ቤን ሴተን፤ ጡረክ ራ ኮኔ ጎጎሮረን ጎርሰዋ ኤርግቻ ኡሱኮ ካለ ቤ።
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 ጴጢሮሳን ዎዳና ካኮአባባተ ጎራታ፥ “ጎታ ኤርግቻ ፋረጉረ ገነ ታሄሮዶሳኮና አይሁድ ኡሱ ጉት ካሄዴረን ዱባኮ እን ቤሳኖ ግዳ አን ሄዳታኖ ካላይ አዴሰራ” አመ።
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 ሂካ አዴሰ አባባተረ፥ እባዶ ካሞጋን ኩኩአመረ ራቶ ዋ ማንኮኤባታሬ፥ ማርቆሳ ካአማማረ ያንሳኮት አዬ ካማይራመ ምን ሴተ።
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 ኤሰራና ጌጉረ ካሳረ ካራ ካኮባባሳረ ጎራታ፥ ሮዳ ታአማማተ ቶ ምኒ ታፈላተ ማዮዮ አዴስን ኡፋ ቶስ ሴተ።
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 ታጴጢሮሳ ያየ ላኖ ካኮአዴሳተ ጎራታ፥ ኣሎ ገጌላታኖኮ ካከይ ኡፋ ሀባኖን ቲተ አባባተደ፥ “ጴጢሮሳ ኡፋ ዶሌ ኣል ግራኖ ሰጊተ።”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 እባዶና፥ “ተ ቆላንተታ!” አመን፥ ኤሰ አደ ሂካ አባብቴ አባብቴ ካኮሰጋተ ጎራታ፥ “ጎርታ ሂክ ኤርግቻኬሳያ” አመን።
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 ጴጢሮሳ አደ ኡፋ ባባሳኖ ሆረዴ፥ እሶ አደን ኡፋ ባኔን ዴንጉሬን ማሜን።
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 ኡሱና እሶ ጫልኢ ጎጎአምናዉን ገነ ማላታ ቱሰረ፥ ጎታና ኡሱ ምን ካሻኖኮ ምሲ ኡሱ ቤሰሮ እሶን ሰገ፥ “ካሌሮ አዬስኮክ ጋራና ያይቆባና ካካለ አማኒሉን ሰጋ” አመ፤ ኤሰኮና ባንኤ ታካለ ኢሰ ሴተ።
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 ታላም አሪ ባር ዋታዳራል፥ “ጴጢሮሳ ሀጌ ታበ?” አማ ሂታራ ሀሴራ ቲታኖ ሀጋአበ።
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 ሄሮዶሳና ጴጢሮሳ ዶትሰ ካኮዋታረ ጎራታ ምን ካሻኖ ኦኦራኔን ኣሎ ቆቆረ አባባተረ እሶ ጎጎ ጎራዉን አጃጄ። ኤሰኮና ሄሮዶሳ ይሁዳኮ ቅሳርያ ቶስ ዳገረ ኤሰ ሀማጼ።
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 ሄሮዶሳ ካጢሮስና ካስዶና እባዶነ ዎታ ኢንሰኢንጋመ ግረ፤ ኡልክሶና ባቦ ካኮሄላታሬን ቃላዳ ካዎኖኮ ማንኮሌ ማራን፥ ዎኖን ካሀንዳረ ካብላስጦሳ ጋርጋርሳ ካኮሄላታሬን ጎራታ ራቶ ሌረን ዎኖነ ዎታ ዎጋርን ሆሳተን።
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 ታቃጣሮ አሪ ሄሮዶሳ ካዎኖ ሳርስ ሳርሳተ ኮርፍንጀ ጉት ሀማጼረ ጎሳን አዬሰ።
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 ጎሳና፥ “ህት ያየ ታሄዶታ ኳሬ ታእባዶ ላኮቶ!” አመ ኦኬ።
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 ሄሮዶሳና ዋዉን ካባጃ ስሳና ማንኮዋተ ማራን ካጎታ ኤርግቻ ጎርሰዋ ሀዉኣም ካሜላን ኡሱን ሉጉደ፤ ህስኪና አማመ ጎየ።
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 ሃፉራ ካዋ አደ ጂናታና ባልአታ ሴተ።
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 ባርናባስና ሳዉላ ሀንዳክሶ ጉሳቴሬን ኢየሩሳለምኮ አባባታ ግራን ማርቆሳ ካአማማረ ያንሳ እሶነ ዎታ ኣተን ኤመተን።
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.